Mateus 28
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA
1 Ba chɛ-wiesii-la chɛɛŋ si dɛrɛ, Lahadi chɛɛŋ siipuuraa, Mɛɛri Magidaliŋ ari Mɛɛri-la dɔŋɔ mu bua-la niiŋ di ba na lee-la ba si hugi Yesu.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ba si yi lee-la, muasuaa di leriŋ guu zigili. Di Wia tiŋdaara lii wia nyuŋ ku tuu a bilimi tabii-la ta aŋ hɔŋ u nyuŋ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 U siaa nagɛ duonuŋ si ligisa nɛ, aŋ ka u gɛnniŋ pullɛ kpul kpul.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Laali-yuoro-la fa si pɔ bua-la, fawulluŋ kɛŋba. Ba chichel a nagɛ di ba suba.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-la bula pi haala-la si hɛ dimɛ a bul, “Ma sí fawulluŋ fá. Mi jima ari Yesu nɛ maa chɛ, nii-la ba si kpaasa mɛrɛ daa-gɛsɛɛ nyuŋ.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 U tuo daha, u sie nɛ ari u fa si bul ŋii pima. Má ku na lee-la ba fa si joŋu hugi.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Má mu lima lima a bula pi u haritooroo ari u sii suuŋ lɛ nɛ. Má bee na, u laa ma sipaaŋ a mu Galilii. Di ma nɛ mu dimɛ, ma jaŋ nau. Mi paala bula pima.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Ŋii nɛ ba lii vaaŋ-la leriŋ aa tuosi. Fawulluŋ fa kɛŋba nɛ, ama ba tuɔŋ ma tɔrɛ. Ba fá mu di ba bula pi Yesu haritooroo wii-la si ŋaa.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ŋii nɛ Yesu guu cheŋba a bula piba a bul, “Ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.” Ba mu u teeŋ a kɛŋ u naaŋ lɛ a chuɔlu.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ŋii nɛ Yesu bula piba a bul, “Ma sí leŋe di fawulluŋ kɛŋma. Má mu bula pi mi haritooroo di ba mu Galilii. Ba jaŋ nami dimɛ.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Haala-la si miira viiri, laali-yuoro-la fa si pɔ bua-la, ba dɔŋsuŋ miira mu taŋ tuɔŋ a bula pi nialiŋ si kpu pusuŋ pipi Wia kuhiasiŋ wii-la si ŋaa.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Ŋii nɛ nialiŋ si kpu pusuŋ pipi Wia kuhiasiŋ ari Ju̱u tiŋŋaa kuhiasiŋ hɔŋ a vuurɛ wii-la ba si jaŋ ŋaa. Ba vuura di ba jaŋ joŋ moribii-daŋ a kpal laali-yuoro-la fa si pɔ bua-la aŋ bula piba a bul,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “Má bula pi niaa ari ma piŋ doŋ nɛ, aŋ ka u haritooroo ku gaa a kuusi Yesu.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Di nii-la si hɔŋ kuori-baliŋ nyuŋ nɛ nii wiiŋ deeŋ, la jaŋ bula pɛma lɛ ari ma bi wii cheye. Wii-kala bi jaŋ walimɛma.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Ŋii nɛ laali-yuoro-la fa si pɔ vaaŋ-la laa moribie-la aŋ nyia wiaa ari nialiŋ si kpu pusuŋ pipi Wia kuhiasiŋ fa si bula piba di ba ŋaa. Wii-la Ju̱u tiŋŋaa fa si nyia teeli leriŋ kala a kaa kɔ ari jiniŋ.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Ŋii nɛ Yesu haritooro-la fii ari kubala-la mu Galilii tiŋteeŋ a jil peel-la nyuŋ, ari Yesu fa si bul ŋii piba.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Ŋii nɛ ba nau dimɛ a chuɔlu, ama dɔŋsuŋ bi laa dii.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ŋii nɛ Yesu ku kpagɛba a bula piba a bul, “Wia joŋ doluŋ kala a pimi nɛ Wia-jaŋ ari dunia kala lɛ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Má saa mu dunia sɛmɛ-na kala a bul mi wiaa pi niaa a leŋ di ba ŋaa mi haritooroo a foba Wii-chuɔlɛ liiŋ mi Nyimma ari u Bie ari u Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Má dagɛba a leŋ di ba to wialiŋ kala mi si bula pima di ma to. Mi jaŋ hɛ ma teeŋ bua-na kala lɛ a kaa mumu dunia didɛriŋ.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.