Mateus 23

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋii nɛ Yesu bula pi ni-daŋ-la ari u haritooroo a bul,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Wia teniŋ kerichiba-la ari Farisii timma-la, ba nɛ ŋaa nialiŋ síi dagɛ wialiŋ Moosis fa si bile di niaa tuto.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ŋii wiaa ma maga di ma to wialiŋ kala ba si bula pima di ma ŋaa, ama ma sí ba wu-ŋaalaa chesu, bɛɛ wiaa ba titia bi wialiŋ ba síi dagu ka to.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ba yie vɔɔ chugi-yuŋoo nɛ a kaa chuŋ niaa, ama ba titia bi chɛ di ba pɛba lɛ a laa chuga-la.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ba yie ŋaa wii-kala di niaa naba nɛ. Ba yie ŋmuŋsɛ Wia niiŋ wiaa a hɛ teŋ-jalaa lɛ a kaa vuvɔɔ ba gɛnniŋ nisaa lɛ ari ba nyuŋ-chuuluŋ lɛ aŋ leŋ ba gɛnniŋ juɔsaa ma duomi duomi.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Di niaa nɛ yirɛba di ba ku dii kiaa, ba cho di ba hɔŋ ni-balaa di-hɔnɔɔ. Ba nɛ juu Wii-chuɔlɛ diisiŋ maa, ba cho di ba hɔŋ ni-balaa di-hɔnɔɔ.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ba yie chichɛ di niaa chuchuɔlɛba aŋ jujoŋba jirima niaa tuɔŋ aŋ yiyirɛba kerichiba.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ama ma-na sí leŋe di niaa kɛŋma kaa yirɛ kerichiba. Ma kala ŋaa naaŋbiiriŋ nɛ. Ma kala kerichi ŋaa kubala nɛ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 U saa bi maga di ma yirɛ nuu-kala ma nyimma dunia deeŋ lɛ, bɛɛ wiaa ma Nyimma ŋaa kubala nɛ a hɛ Wia-jaŋ.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ma bira sí nuu-kala yirɛ ma kuhiaŋ, bɛɛ wiaa ma kuhiaŋ nɛ ŋaa Kirisito, nii-la Wia si liisa.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 U maga di ma tuɔŋ kuhiaŋ nɛ birimɛ haŋbie a tiŋ tiŋtiŋŋaa pipima.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Nii-la kala síi bigisi u titia lɛ, Wia jaŋ kɛnu muuri, ka nii-la ma si kɛŋ u titia muuri, Wia jaŋ ŋaa duu yugɛ.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Ma Wia teniŋ kerichiba ari ma Farisii tiŋŋaa, ma kaŋfugi timma-la, ma jaŋ na hɛɛŋ. Ma kɛŋ Wia kuorii-la dia-boro yagɛ nɛ di niaa sí juu, bɛɛ wiaa ma titia bi chɛ di ma juu, aŋ bira pɔ di nialiŋ síi walimɛ di ba juu, di ba ma sí juu. [
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Ma Wia teniŋ kerichiba-la ari ma Farisii timma-la, ma kaŋfugi timma-la, ma jaŋ na hɛɛŋ. Ma yie kɛŋ yo-haalaa kiaa laa didii a yie fugo chuɔlɛ Wia didieni. Bua-la lɛ Wia si jaŋ dii ma sariya, ma nɛ jaŋ na hɛɛŋ a kii nuu-kala.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 — ausente —
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 — ausente —
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ma nyuluŋ-tɔɔ nɛ! Sɛlimɛ kialiŋ si hɛ Wia-dia tuɔŋ ari dia-la si ŋaa sɛlimɛ-la bi disinniŋ kɛnɛ, deeŋba balia tuɔŋ kubɛɛ nɛ yuga?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ma bira bula di nuu nɛ ŋmiɛsɛ koru-la lɛ ba si kpu pusuŋ pipi Wia, u bi chaasa ŋmiɛsɛ ŋmiaŋ, ama duu nɛ ŋmiɛsɛ ku-la ba si yie joŋo daŋ koru-la nyuŋ a pi Wia, u chaasa ŋmiɛsɛ ŋmiaŋ nɛ.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ma nyulimaa, ku-la ba si yie joŋo daŋ koru-la nyuŋ ari koru-la si ŋaa di ku-la bi disinniŋ kɛnɛ, kiaa deeŋba balia tuɔŋ kubɛɛ nɛ yuga?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ŋii wiaa di nuu nɛ ŋmiɛsɛ koru-la lɛ ba si yie kpu pusuŋ pipi Wia, u yie ŋmiɛsɛ ba di ku-la kala nɛ ba si yie joŋo daŋ u nyuŋ a pi Wia.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Di nuu nɛ bira ŋmiɛsɛ Wia-dia, u ŋmiɛsɛ Wia dia-la ari Wia kala nɛ, bɛɛ wiaa Wia hɛ dia-la lɛ nɛ.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Di nuu nɛ bira ŋmiɛsɛ Wia-jaŋ, u ŋmiɛsɛ Wia kuori-kpasa-la ari nii-la si hɔŋ u lɛ ma nɛ.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Ma Wia teniŋ kerichiba ari ma Farisii tiŋŋaa, ma kaŋfugi timma-la, ma jaŋ na hɛɛŋ. Di ma jaa pipaari-la suɔra si sima, ari pipaari-la si hɛyɛ, ari pipaa-diilee, ma yie kɛŋba kala kaa kpaa leree fii fii a joŋ ba kuŋ-kala leriŋ dɔŋɔ a pi Wia aŋ via di ma to siifiaŋ wialiŋ Moosis fa si bile pima di ma tuto. Ba nɛ ŋla: Má to wutitii woŋbiiŋ a fá niaa nennige a laa Wia dii. U maga di ma kpaa ma kialiŋ leree fii fii nɛ a joŋ kubala pi Wia, ama u bi maga di ma via wutitii woŋbiiŋ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ma nyuluŋ sipaa-laaraa! Ma yie chuori ma siniŋ a liisɛ naŋchuɔsuŋ kala ta aŋ bi buŋtaŋŋaba na aŋ liliŋ.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Ma Wia teniŋ kerichiba ari ma Farisii tiŋŋaa, ma kaŋfugi timma-la, ma jaŋ na hɛɛŋ. Ma yie chɛsɛ ma nyunyualusuŋ ari ma gbaŋsiŋ hariŋ woruŋ di ba zɔŋ aŋ bi ba tuɔŋ ka tiisi, ka ba tuɔŋ kala birisi. Ma nagɛ nyunyualuŋ ari gbaŋsiŋ deeŋba nɛ. Ma yaraa nɛ zɔmɔ, ama ma tuɔŋ lɛ ma to ma tuɔtɔruŋ lɛ a gigaa niaa kiaa.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ma nyuluŋ Farisii tiŋŋaa, má laa sipaaŋ tiisi ma nyunyualuŋ tuɔŋ aŋ-na tiisi hariŋ ma duu zɔŋ.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Ma Wia teniŋ kerichiba ari ma Farisii tiŋŋaa, ma kaŋfugi timma-la, ma jaŋ na hɛɛŋ. Ma nagɛ vaamaa ba si kɛŋ tuɔruŋ bugɛ nɛ. Ba hariŋ zɔŋ, aŋ ka ba tuɔŋ kala su̱ ari haŋgbelee ari ni-suunuŋ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ŋii titia nɛ ma ma nagɛ niaa teeŋ. Di ba nama, ba yie biinɛ di ma ŋaa ni-zɔmɔ nɛ, ka ma tuɔŋ su̱ ari wu-bɔŋŋɔɔ ari kaŋfugi wu-ŋaalaa.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Ma Wia teniŋ kerichiba ari ma Farisii tiŋŋaa, ma jaŋ na hɛɛŋ. Ma kpu nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, aŋ ka ma saa ba vaamaa.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Ma si, ‘Di la nɛ fa hɛ dimɛ bua-la lɛ la naabalimaba fa si hɛ ba miisiŋ lɛ, la fa bi jaŋ ŋaa ŋii ba si ŋaa a kpu nialiŋ.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ama ma si yirɛba ma naabalimaba ŋii, ma sɛnɛ sɛi ari ma ŋaa nialiŋ si kpu nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ba doho niaa nɛ.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Má saa mu a dɛrɛ wialiŋ ma naabalimaba fa si suomo a ŋiŋaa.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Ma ni-bɔŋŋɔɔ ari ma ni-bɔŋŋɔɔ biiriŋ, ma biina ari ma jaŋ wuo fá kagɛ Wia nyiŋ-la lɛɛ? Ai.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ŋii wiaa, mi jaŋ bira tiŋ nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ ari wu-jinnaa ari kerichiba. Ma jaŋ kpu dɔŋsuŋ a kɛŋ dɔŋsuŋ kpaasa mɛrɛ daa-gɛsɛɛ nyuŋ, a viirɛ dɔŋsuŋ maa, ma Wii-chuɔlɛ diisiŋ lɛ, a to naasiŋ dɔgisɛ dɔŋsuŋ maa tasiŋ dɔŋsuŋ lɛ.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Wia jaŋ dɔgisɛ jiniŋ niaa a tiŋ ba si kpu niaa, a chiŋ bua-la lɛ ba si kpu nialiŋ si bi wii cheye, a suomi Ebil lɛ a kaa kɔ bua-la lɛ ba si kpu Zekaraya, Berakia bie. Ba kpuu Wia-dia tuɔŋ a kpagɛ koru-la nyuŋ ba si yie nyigɛ pusuŋ pipi Wia nɛ. Ba cheeriŋ jaŋ hɛ ba nyuŋ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Wutitii nɛ mi bulaa pima, dɔgisunu-la Wia si jaŋ dɔgisɛ ni-kpuuraa deeŋba, u jaŋ joŋo dɔgisɛ jiniŋ niaa.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Ma Jerusalɛm niaa, ma kpu nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ a joŋ tabiaa a yagɛ tiŋdaara-la Wia si tima di ba kɔ ma teeŋ. Naaŋsiiŋ yuga nɛ mi fa cho di mi chu tɔ ma niaa kala ari ji̱miŋ si yie chu tɔ u biiriŋ ŋii, ka ma bi sɛyɛ.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Bee na, Wia jaŋ leŋ ma taŋ pima.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ma bira bi jaŋ nami see bua-la lɛ ma si jaŋ chuɔlɛmi a bul, ‘Wia jaŋ pɛ nii-la síi kɔ la Tiina Wia doluŋ lɛ.’ ”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.