Mateus 17

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tapulaa balidu si ku bal, Yesu kɛŋ Piita ari Jeems ari u naaŋbie Jɔɔŋ, ba duŋduŋa a kaa mu peel-bal kubala nyuŋ.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Ba beŋ ba sipaaŋ a na Yesu duu birima. U siaa kala tutul a nagɛ wii-pɔsuŋ síi tul ŋii. U gɛnniŋ ma pullɛ a tutul.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ŋii nɛ Moosis ari Ilaaja ku lii ba sipaaŋ. Ba china bubul wiaa Yesu teeŋ.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Ŋii nɛ Piita bula pi Yesu a bul, “La Tiina, u ŋaa wu-zɔŋ nɛ ari la si hɛ daha. Di ŋ níi chɛ la jaŋ hɛ lɛŋŋɛɛ batori daha, di ŋ kɛŋ dɔŋɔ, di Moosis ma kɛŋ dɔŋɔ, di Ilaaja ma kɛŋ dɔŋɔ.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Piita ha fa síi bul wiaa ŋii di duoŋbiliŋbaaniŋ ku tɔba, ka yiikoro kubala lii duoŋbiliŋbaani-la tuɔŋ a bubul, “Mi Bii-chooluŋ nɛ ŋla. Mi tuɔŋ tɔrɛ u nyuŋ. Má jegile nii u teeŋ.”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Yesu haritooro-la si nii nii-la yiikoro, fawulluŋ kɛŋba, ba tuu tel tiŋteeŋ.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Ŋii nɛ Yesu kɔ ba teeŋ a digiba aŋ bula piba di ba sii aŋ sí fawulluŋ fá.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Ba si sie, ba beŋ, ba bi nuu-kala na see Yesu duŋduŋa.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Ba si lii peel-la nyuŋ ku tuu, Yesu bula piba a bul, “Mi bi chɛ di ma bul wii-la ma si naa a pi nuu-kala, see tapulii-la mi-na Nuhuobiine Bie si sii suuŋ lɛ.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Ŋii nɛ Yesu haritooro-la piɛsu a bul, “Bɛɛ nɛ tii Wia teniŋ kerichiba bul di Ilaaja nɛ laa sipaaŋ, aŋ ka di Wia Bie-na kɔ?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Ŋii nɛ Yesu bul, “Wutitii, Ilaaja jaŋ sɛnɛ laa sipaaŋ kɔ a kɛŋ kuŋ-kala wasa bil.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Ama mi bulaa pima ari Ilaaja paala kɔ nɛ, ama niaa bi wuo jimu. Ba ŋaau ŋii kala ba síi chɛ. Ŋii titia nɛ ba ma jaŋ dɔgisɛ mi-na Nuhuobiine Bie.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Ŋii nɛ u haritooro-la jiŋ ari Jɔɔŋ Wia lii-foori-la wiaa nɛ u bul ŋii.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Ŋii nɛ Yesu ari u haritooroo batori-la sii lii peel-la nyuŋ a ku tuu ni-daŋ-la teeŋ. Di baal kubala kɔ Yesu teeŋ a kpirimi u sipaaŋ
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 aŋ bula pu a bul, “Mi Tiina, fá mi bie nennige, uu tel kpuŋkpusuŋ nɛ. Nyanyalii-la kɛnu nɛ woruŋ, u yie titel nyiniŋ koo liiŋ lɛ.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Mi kɛnu kaa kɔ ŋ haritooroo teeŋ, ama ba bi wuo vaaru.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Ŋii nɛ Yesu bul, “Ma lɛɛlɛ niaa deeŋba, ma bi yarida kɛnɛ, ma ŋaa ni-bɔmɔ nɛ. Ɛɛ nɛ mi jaŋ nyalimɛ a dieni ma teeŋ?” Ŋii nɛ u bula pi baal-la duu kɛŋ u bile kɔ u teeŋ.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Ŋii nɛ Yesu bul jiŋ-bɔŋ-la lɛ duu lii bile lɛ. Ŋii nɛ u lii. Bile guu duori.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Ŋii nɛ Yesu haritooro-la kɔ u teeŋ a luɔra piɛsu a bul, “Bɛɛ nɛ tii la-na bi jiŋ-bɔŋ-la wuo kiri?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Ŋii nɛ Yesu bula piba a bul, “Ma yarida bi yugɛ, ŋii nɛ tii. Wutitii, mi bulaa pima, di ma yarida nɛ fa magɛ kuŋ biiŋ ba síi yirɛ masitad, ma fa jaŋ wuo bul peeliŋ lɛ duu sii daha a mu sɛmɛ dɔŋɔ. U jaŋ sii mu. Wii-kala tuo ma fa bi jaŋ wuo ŋaa. [
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Ama Wia bi jaŋ pima doluŋ di ma wuo kikiri jiŋ-yiri deeŋba, see ma vɔɔ niiŋ aŋ pɛ chuchuɔlɛ Wia.]”
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Ŋii nɛ Yesu ari u haritooroo kala ku hilimi Galilii lɛ. Ŋii nɛ u bula piba di ba jaŋ kɛŋ u-na Nuhuobiine Bie a hɛ niaa nisiŋ lɛ
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 di ba kpuu, ama u hariŋ lɛ u jaŋ sii suuŋ lɛ tapulaa batori chɛɛŋ a kɛŋ miisiŋ. Yesu si bul ŋii, u haritooroo tuɔŋ chei.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Yesu ari u haritooroo si kɔ Kapɛnam, nialiŋ síi laa Wia-dia time kɔ Piita teeŋ a piɛsu a bul, “Ma kuhiaŋ ka ti̱ŋ Wia-dia time nɛɛ?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Ŋii nɛ Piita bul duu ti̱ŋ nɛ. Piita si bul ŋii aŋ miira juu dia, Yesu laa sipaaŋ a piɛsu a bul, “Kubɛɛ nɛ ti̱ŋ moribiee koo laŋpoo a pipi dunia deeŋ kuoroo? U taŋ-la niaa koo nuhuɔraa nɛɛ? Bɛɛ nɛ ŋ biinɛ?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Ŋii nɛ Piita bul di nuhuɔraa nɛ. Yesu bira bul, “Ŋii-na u taŋ-la niaa bi kuŋ-kala ti̱ŋ.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Ama la-na bi chɛ di la maasɛ niaa deeŋba, ŋii wiaa kɛŋ gbiaŋ tuu hɛ fuoŋ lɛ a kɛsɛ cheŋfilee. Gbiaŋ-la si kɛŋ cheŋfili-buŋbuŋ-la, kɛŋ u niiŋ suri. Ŋ jaŋ na moribiiŋ u niiŋ lɛ. Joŋ moribie-la a ti̱ŋ ma ari mi nyuŋ time.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.