Mateus 10
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC
1 Ŋii nɛ Yesu yirɛ u haritooroo fii ari balia a hɛ dɔŋɔ lɛ a piba doluŋ di ba wuo kikiri jiŋsiŋ aŋ pɛ vivaarɛ niaa nyanyal-yiriba kala.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Nialiŋ u si liisa yiraa nɛ ŋla: Saamɔŋ, ba fa kɛnu yiyirɛ Piita ma nɛ, ari u naaŋbie Aŋduru, ari Jeems, si ŋaa Zɛbidii bie, ari Jɔɔŋ. Jɔɔŋ fa ŋaa Jeems ŋaana nɛ.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 U bira liisɛ Filip, ari Batolomi, ari Tɔmas, ari Matiu laŋpoo lilaari-la, ari Alifiyas bie Jeems, ari Tadiyas,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ari Saamɔŋ Zɛlɔt, ari Judas Isikarɔt, nii-la si ku ŋaa zɛŋbɛ tiina a yallɛ Yesu.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Niaa deeŋba fii ari balia, Yesu nɛ tiŋba ba lii. Ŋla nɛ u bula piba aŋ ka ba lii: “Ma sí nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa tiŋteeŋ mu. Ma sí Samaria tiŋteeŋ ma mu.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ama má mu Iziral niaa teeŋ, niaa deeŋba lɛlɛ nagɛ piesee si lɛlɛ nɛ a bira bi dia wɛniŋ jiŋ.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Má mu a bul Wia kuorii-la wiaa piba a bul duu kpaga nɛ.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Má vaarɛ nyanyal tiŋŋaa a chisɛ suunuŋ a vaarɛ gbegisiŋ a kiri jiŋ-bɔŋŋɔɔ niaa lɛ. Ma nɛ ŋaa ŋii, ma sí time kala laa, bɛɛ wiaa ma ma bi kuŋ-kala time aŋ laa.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ma sí moribiee ma joŋo hɛ ma gɛri-fesiniŋ lɛ.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ma ma sí sulli-gbaŋsiŋ koru a kaa vɛŋ woŋbii-la a sí gɛnniŋ tuŋ-bulia koo nɛŋtɛŋŋɛɛ tuŋ-bulia laalu, ma sí daaŋtiga ma koru. Di tiŋtinna nɛ tima, u maga di ba ti̱mu nɛ.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Di ma nɛ mu yi ta-bal koo ta-bie, má juu taŋ-la tuɔŋ a bee chɛ nii-la si jaŋ wuo laama bil a chuchua dii-bala-la lɛ halii di bua-la ma si jaŋ lii taŋ-la lɛ yi.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Di ma nɛ mu juu dia kala, má laa sipaaŋ chuɔlɛ dia-la niaa a bul, ‘Dia deeŋ niaa jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Di ba nɛ laama, ba jaŋ kɛŋ yarifiɛlaa. Di ba nɛ bima laa, yarifiɛla-la jaŋ miira kɔ ma teeŋ.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Di ma mu nuu-kala teeŋ, duu pɔ di ma sí juu a bi ma wialiŋ ma jegilee nii, má lii dia-la lɛ koo taŋ-la lɛ a kpesi ma naasiŋ hagila ta. Ba jaŋ jiŋ ari ba ŋaa wii nɛ a cheima lɛ.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Mi bulaa pima ari sariya chɛ-diiliŋ, Wia jaŋ dɔgisɛ taŋ-la niaa a kii bua-la lɛ u si dɔgisɛ Sɔdɔm niaa ŋii.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Ŋii nɛ Yesu bira bul, “Má jegile nii, ma nagɛ pie-biisiŋ nɛ. Mii tiŋma di ma guoli guŋgurusuŋ tuɔŋ. Má saa kɛŋ wu-jimiŋ a nagɛ diŋŋaa si kɛŋ wu-jimiŋ ŋii a leŋ di ma siaa fiɛlɛ a nagɛ kokosuŋ siaa si fiɛlɛ ŋii.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Má kɛŋ ma titia woruŋ ni-bɔŋŋɔɔ deeŋba teeŋ. Ba jaŋ kɛŋma kaa mu nialiŋ si yie hilime vuvuurɛ wiaa teeŋ di ba dii ma sariya. Ba jaŋ viirima Wii-chuɔlɛ diisiŋ lɛ.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 A tiŋ mi wiaa, ba jaŋ kɛŋma kaa mu kuoroo ari taŋ kuhiasiŋ sipaaŋ di ma dii mi daŋsia, ba di nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa kala teeŋ.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Di ba nɛ kɛŋma kaa mu di ba dii ma sariya, ma sí leŋe di ma bɔisiŋ joŋ wialiŋ ma si jaŋ bul lɛ a laa ma titia. Bua-la lɛ Wia jaŋ joŋ wu-jimiŋ a hɛ ma nyuŋ lɛ.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Wialiŋ ma si jaŋ bul, ma dee bi jaŋ bul. Ma Nyimma Wia jaŋ leŋ di u Diŋ-zɔŋ-la toma lɛ a bul wiaa pima.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Naaŋbiiriŋ jaŋ kɛŋ dɔŋɔ a kaa mu tia di ba kpu. Nyimmaba ma jaŋ ŋaa ŋii ba biiriŋ lɛ. Biiriŋ ma jaŋ ŋaa ŋii a ma kɛsɛ ba nyimmaba ari ba naaŋba a kaa mu pa di ba kpu.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Nuu-kala jaŋ bɛrɛma a tiŋ mi wiaa. Ama nii-la kala si nyalimɛ a mu dɛrɛ, Wia jaŋ laau ta.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Di ba níi dɔgisɛma taŋ-la lɛ, má lii a fá mu taŋ dɔŋɔ. Mi bulaa pima ari ma bi jaŋ wuo tiŋ tiŋtimii-la dɛrɛ Iziral tasiŋ kala lɛ, ka di mi-na Nuhuobiine Bie-na kɔ.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Sukuuri bie bi u kerichi ka kii, nii-la síi tiŋ tiŋtiŋŋaa nuu dɔŋ teeŋ ma bi yuga kii nii-la teeŋ u síi tiŋ tiŋtimii-la. Tiŋtinna bi u kuhiaŋ ka kii.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ama di nii-la nɛ gunnɛ tiŋtimii-la dɛrɛ, u maga di ba di nii-la si dagu kala magɛ dɔŋɔ nɛ. Di ba nɛ saa kɛŋ dia tiina kaa yirɛ Bɛlizibul, ŋii-na ba jaŋ hɛ yiri-bɔŋŋɔɔ a pi u dia niaa kala.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Ŋii wiaa, ma sí nuhuobiinee fá. Wii-kala si faa jaŋ ku lii pulumuŋ, niaa ma jaŋ nii wii-la si ŋaa wu-faali.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Wii-kala mi si bula pima birimiŋ tuɔŋ, u maga di ma bulu pulumuŋ tuɔŋ. Wii-kala bira ba si muŋso bula pima birimiŋ tuɔŋ, má heele bulu lusuŋ nyuŋ.”
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ŋii nɛ Yesu bira bul, “Ma sí nialiŋ si jaŋ wuo kpu ma yaaraa fá, niaa deeŋba bi ma dima wuo kpu. Ama má fá Wia. U nɛ kɛŋ doluŋ duu wuo joŋ ma yaraa ari ma diŋsiŋ kala a hɛ Wia nyiniŋ tuɔŋ. Mi bula pima, má fifáu.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Zaarikokobiisiŋ balia dee ba yie joŋo yallɛ kɔbu koo? Ama ba tuɔŋ kubala ma bi jaŋ tel tiŋteeŋ, see ma Nyimma Wia sɛyɛ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Wia paala jiŋ ma nyu-punaa kala ma niiŋ nɛ.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Ŋii wiaa, ma sí leŋe di fawulluŋ kɛŋma. Ma nɛ paala kii zaarikokobiisiŋ a yugɛ.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Nii-la kala si jaŋ wuo bul niaa tuɔŋ ari u ŋaa mi nuu nɛ, mi ma jaŋ bul ŋii a tigɛu lɛ mi Nyimma Wia si hɛ Wia-jaŋ lɛ sipaaŋ.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ama nii-la kala si viami niaa tuɔŋ, mi ma jaŋ viau mi Nyimma Wia si hɛ Wia-jaŋ lɛ sipaaŋ.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Ma fa biina di mi kɔ dunia di niaa siŋ nɛɛ? Ai, yuosuŋ nɛ mi kaa kɔ.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Mi kɔ di niaa pɔrɛ dɔŋɔ lɛ nɛ. Bie jaŋ kɛŋ u nyimma di ba yuo dɔŋɔ. Tolo ma jaŋ kɛŋ u naaŋ di ba guraa yuo dɔŋɔ. Bii-haala ma jaŋ kɛŋ u bala naaŋ di ba guraa yuo dɔŋɔ.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Nuu diŋdɔŋŋɔɔ paala jaŋ hɛ u dia-niaa tuɔŋ.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Nii-la kala si cho u nyimma ari u naaŋ a kiimi, u bi maga duu ŋaa mi haritooru. Nii-la kala ma si cho u bie koo u tolo a kiimi, u bi maga duu ŋaa mi haritooru.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Nii-la kala si bi u titia daa-gɛsɛɛ baasɛ a to mi hariŋ, u bi maga duu ŋaa mi haritooru.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Nii-la kala síi chɛ u titia miisiŋ, u jaŋ joŋ u miisiŋ ta. Ama nii-la kala si via u miisiŋ ta a tiŋ mi wiaa, u jaŋ kɛŋ miisiŋ.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Nii-la kala si kɛŋma woruŋ, u tiina kɛŋmi ma woruŋ nɛ. Nii-la ma kala si kɛŋmi woruŋ, u kɛŋ Tiina ma si tiŋmi woruŋ nɛ.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nii-la kala si laa Wia tiŋtinna dɔŋɔ a kɛnu woruŋ u dia lɛ a tiŋ u si ŋaa Wia tiŋtinnu wiaa, u jaŋ laa u time. Time-la Wia si jaŋ joŋo ti̱mu, u jaŋ magɛ time-la Wia si jaŋ ti̱ŋ u tiŋtinni-la. Nii-la kala ma si laa tuɔ-pul tiina bil a tiŋ u si ŋaa tuɔ-pul tiina wiaa, time-la Wia si jaŋ joŋo ti̱mu, u jaŋ magɛ time-la u si jaŋ joŋo ti̱ŋ tuɔ-pul tiina-la.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Nii-la ma kala si ŋaa lii-fiɛla pi mi haritooroo deeŋba tuɔŋ ku-bie a tiŋ u síi to mi hariŋ wiaa, u tiina ma jaŋ laa u time.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.