Mateus 10
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA
1 Ŋii nɛ Yesu yirɛ u haritooroo fii ari balia a hɛ dɔŋɔ lɛ a piba doluŋ di ba wuo kikiri jiŋsiŋ aŋ pɛ vivaarɛ niaa nyanyal-yiriba kala.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Nialiŋ u si liisa yiraa nɛ ŋla: Saamɔŋ, ba fa kɛnu yiyirɛ Piita ma nɛ, ari u naaŋbie Aŋduru, ari Jeems, si ŋaa Zɛbidii bie, ari Jɔɔŋ. Jɔɔŋ fa ŋaa Jeems ŋaana nɛ.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 U bira liisɛ Filip, ari Batolomi, ari Tɔmas, ari Matiu laŋpoo lilaari-la, ari Alifiyas bie Jeems, ari Tadiyas,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ari Saamɔŋ Zɛlɔt, ari Judas Isikarɔt, nii-la si ku ŋaa zɛŋbɛ tiina a yallɛ Yesu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Niaa deeŋba fii ari balia, Yesu nɛ tiŋba ba lii. Ŋla nɛ u bula piba aŋ ka ba lii: “Ma sí nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa tiŋteeŋ mu. Ma sí Samaria tiŋteeŋ ma mu.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Ama má mu Iziral niaa teeŋ, niaa deeŋba lɛlɛ nagɛ piesee si lɛlɛ nɛ a bira bi dia wɛniŋ jiŋ.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Má mu a bul Wia kuorii-la wiaa piba a bul duu kpaga nɛ.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Má vaarɛ nyanyal tiŋŋaa a chisɛ suunuŋ a vaarɛ gbegisiŋ a kiri jiŋ-bɔŋŋɔɔ niaa lɛ. Ma nɛ ŋaa ŋii, ma sí time kala laa, bɛɛ wiaa ma ma bi kuŋ-kala time aŋ laa.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ma sí moribiee ma joŋo hɛ ma gɛri-fesiniŋ lɛ.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Ma ma sí sulli-gbaŋsiŋ koru a kaa vɛŋ woŋbii-la a sí gɛnniŋ tuŋ-bulia koo nɛŋtɛŋŋɛɛ tuŋ-bulia laalu, ma sí daaŋtiga ma koru. Di tiŋtinna nɛ tima, u maga di ba ti̱mu nɛ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Di ma nɛ mu yi ta-bal koo ta-bie, má juu taŋ-la tuɔŋ a bee chɛ nii-la si jaŋ wuo laama bil a chuchua dii-bala-la lɛ halii di bua-la ma si jaŋ lii taŋ-la lɛ yi.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Di ma nɛ mu juu dia kala, má laa sipaaŋ chuɔlɛ dia-la niaa a bul, ‘Dia deeŋ niaa jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Di ba nɛ laama, ba jaŋ kɛŋ yarifiɛlaa. Di ba nɛ bima laa, yarifiɛla-la jaŋ miira kɔ ma teeŋ.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Di ma mu nuu-kala teeŋ, duu pɔ di ma sí juu a bi ma wialiŋ ma jegilee nii, má lii dia-la lɛ koo taŋ-la lɛ a kpesi ma naasiŋ hagila ta. Ba jaŋ jiŋ ari ba ŋaa wii nɛ a cheima lɛ.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Mi bulaa pima ari sariya chɛ-diiliŋ, Wia jaŋ dɔgisɛ taŋ-la niaa a kii bua-la lɛ u si dɔgisɛ Sɔdɔm niaa ŋii.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ŋii nɛ Yesu bira bul, “Má jegile nii, ma nagɛ pie-biisiŋ nɛ. Mii tiŋma di ma guoli guŋgurusuŋ tuɔŋ. Má saa kɛŋ wu-jimiŋ a nagɛ diŋŋaa si kɛŋ wu-jimiŋ ŋii a leŋ di ma siaa fiɛlɛ a nagɛ kokosuŋ siaa si fiɛlɛ ŋii.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Má kɛŋ ma titia woruŋ ni-bɔŋŋɔɔ deeŋba teeŋ. Ba jaŋ kɛŋma kaa mu nialiŋ si yie hilime vuvuurɛ wiaa teeŋ di ba dii ma sariya. Ba jaŋ viirima Wii-chuɔlɛ diisiŋ lɛ.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 A tiŋ mi wiaa, ba jaŋ kɛŋma kaa mu kuoroo ari taŋ kuhiasiŋ sipaaŋ di ma dii mi daŋsia, ba di nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa kala teeŋ.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Di ba nɛ kɛŋma kaa mu di ba dii ma sariya, ma sí leŋe di ma bɔisiŋ joŋ wialiŋ ma si jaŋ bul lɛ a laa ma titia. Bua-la lɛ Wia jaŋ joŋ wu-jimiŋ a hɛ ma nyuŋ lɛ.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Wialiŋ ma si jaŋ bul, ma dee bi jaŋ bul. Ma Nyimma Wia jaŋ leŋ di u Diŋ-zɔŋ-la toma lɛ a bul wiaa pima.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Naaŋbiiriŋ jaŋ kɛŋ dɔŋɔ a kaa mu tia di ba kpu. Nyimmaba ma jaŋ ŋaa ŋii ba biiriŋ lɛ. Biiriŋ ma jaŋ ŋaa ŋii a ma kɛsɛ ba nyimmaba ari ba naaŋba a kaa mu pa di ba kpu.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Nuu-kala jaŋ bɛrɛma a tiŋ mi wiaa. Ama nii-la kala si nyalimɛ a mu dɛrɛ, Wia jaŋ laau ta.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Di ba níi dɔgisɛma taŋ-la lɛ, má lii a fá mu taŋ dɔŋɔ. Mi bulaa pima ari ma bi jaŋ wuo tiŋ tiŋtimii-la dɛrɛ Iziral tasiŋ kala lɛ, ka di mi-na Nuhuobiine Bie-na kɔ.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Sukuuri bie bi u kerichi ka kii, nii-la síi tiŋ tiŋtiŋŋaa nuu dɔŋ teeŋ ma bi yuga kii nii-la teeŋ u síi tiŋ tiŋtimii-la. Tiŋtinna bi u kuhiaŋ ka kii.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Ama di nii-la nɛ gunnɛ tiŋtimii-la dɛrɛ, u maga di ba di nii-la si dagu kala magɛ dɔŋɔ nɛ. Di ba nɛ saa kɛŋ dia tiina kaa yirɛ Bɛlizibul, ŋii-na ba jaŋ hɛ yiri-bɔŋŋɔɔ a pi u dia niaa kala.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ŋii wiaa, ma sí nuhuobiinee fá. Wii-kala si faa jaŋ ku lii pulumuŋ, niaa ma jaŋ nii wii-la si ŋaa wu-faali.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Wii-kala mi si bula pima birimiŋ tuɔŋ, u maga di ma bulu pulumuŋ tuɔŋ. Wii-kala bira ba si muŋso bula pima birimiŋ tuɔŋ, má heele bulu lusuŋ nyuŋ.”
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ŋii nɛ Yesu bira bul, “Ma sí nialiŋ si jaŋ wuo kpu ma yaaraa fá, niaa deeŋba bi ma dima wuo kpu. Ama má fá Wia. U nɛ kɛŋ doluŋ duu wuo joŋ ma yaraa ari ma diŋsiŋ kala a hɛ Wia nyiniŋ tuɔŋ. Mi bula pima, má fifáu.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Zaarikokobiisiŋ balia dee ba yie joŋo yallɛ kɔbu koo? Ama ba tuɔŋ kubala ma bi jaŋ tel tiŋteeŋ, see ma Nyimma Wia sɛyɛ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Wia paala jiŋ ma nyu-punaa kala ma niiŋ nɛ.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ŋii wiaa, ma sí leŋe di fawulluŋ kɛŋma. Ma nɛ paala kii zaarikokobiisiŋ a yugɛ.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Nii-la kala si jaŋ wuo bul niaa tuɔŋ ari u ŋaa mi nuu nɛ, mi ma jaŋ bul ŋii a tigɛu lɛ mi Nyimma Wia si hɛ Wia-jaŋ lɛ sipaaŋ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ama nii-la kala si viami niaa tuɔŋ, mi ma jaŋ viau mi Nyimma Wia si hɛ Wia-jaŋ lɛ sipaaŋ.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ma fa biina di mi kɔ dunia di niaa siŋ nɛɛ? Ai, yuosuŋ nɛ mi kaa kɔ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mi kɔ di niaa pɔrɛ dɔŋɔ lɛ nɛ. Bie jaŋ kɛŋ u nyimma di ba yuo dɔŋɔ. Tolo ma jaŋ kɛŋ u naaŋ di ba guraa yuo dɔŋɔ. Bii-haala ma jaŋ kɛŋ u bala naaŋ di ba guraa yuo dɔŋɔ.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Nuu diŋdɔŋŋɔɔ paala jaŋ hɛ u dia-niaa tuɔŋ.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Nii-la kala si cho u nyimma ari u naaŋ a kiimi, u bi maga duu ŋaa mi haritooru. Nii-la kala ma si cho u bie koo u tolo a kiimi, u bi maga duu ŋaa mi haritooru.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nii-la kala si bi u titia daa-gɛsɛɛ baasɛ a to mi hariŋ, u bi maga duu ŋaa mi haritooru.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Nii-la kala síi chɛ u titia miisiŋ, u jaŋ joŋ u miisiŋ ta. Ama nii-la kala si via u miisiŋ ta a tiŋ mi wiaa, u jaŋ kɛŋ miisiŋ.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Nii-la kala si kɛŋma woruŋ, u tiina kɛŋmi ma woruŋ nɛ. Nii-la ma kala si kɛŋmi woruŋ, u kɛŋ Tiina ma si tiŋmi woruŋ nɛ.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Nii-la kala si laa Wia tiŋtinna dɔŋɔ a kɛnu woruŋ u dia lɛ a tiŋ u si ŋaa Wia tiŋtinnu wiaa, u jaŋ laa u time. Time-la Wia si jaŋ joŋo ti̱mu, u jaŋ magɛ time-la Wia si jaŋ ti̱ŋ u tiŋtinni-la. Nii-la kala ma si laa tuɔ-pul tiina bil a tiŋ u si ŋaa tuɔ-pul tiina wiaa, time-la Wia si jaŋ joŋo ti̱mu, u jaŋ magɛ time-la u si jaŋ joŋo ti̱ŋ tuɔ-pul tiina-la.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Nii-la ma kala si ŋaa lii-fiɛla pi mi haritooroo deeŋba tuɔŋ ku-bie a tiŋ u síi to mi hariŋ wiaa, u tiina ma jaŋ laa u time.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.