Marcos 11

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋii nɛ Yesu ari u haritooro-la sii mumu Jerusalɛm. Ba ku yi Bɛtifagi ari Bɛtani diiriŋ, a ku yi peel kubala baa yirɛ Oliv.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Ŋii nɛ Yesu liisɛ u haritooroo balia a tiŋba a bula piba a bul, “Má mu taŋ-la si hɛ ma sipaaŋ. Di ma nɛ mua, ma jaŋ na kaku-bie di ba vɔɔ bil. Nuu-kala ha buu jila. Má puri a kaa kɔ.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Di ma níi puru, di ba piɛsɛma a bul di bɛɛ nɛ tii maa puri, má bul di ‘la Tiina níi chɛ. U nɛ si la puro kaa kɔ. La jaŋ miira kɛnu kaa kɔ lɛɛlɛ.’ ”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Ba to woŋbiiŋ bibal di ba vɔɔ kaku-bie a kii dia kubala boiŋniiŋ. Ba mu di ba puri.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Ba síi puri kaku-bie-la, di niaa dɔŋsuŋ chiŋ dimɛ a piɛsɛba, “Bɛɛ nɛ tii maa puri kaku-bie-la?”
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Ŋii nɛ ba bul wialiŋ kala Yesu si si di ba bul. Ba si bul ŋii, ba leŋ ba puro mu.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Ba kɛŋ kaku-bie-la kaa mu pi Yesu a wuri ba gɛnniŋ a daŋ kaku-bie-la nyuŋ. Yesu jila hɔŋ.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Dɔŋsuŋ ma joŋ ba gɛnniŋ a jɛrɛ woŋbiiŋ lɛ. Dɔŋsuŋ ma keri pipaariŋ a ma kaa lii jɛrɛ woŋbiiŋ lɛ duu vivɛŋ.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Niaa dɔŋsuŋ hɛ u sipaaŋ. Dɔŋsuŋ maa to u hariŋ. Ba kala faasaa ŋaa goŋ a bubul, “Tabarikala! Wia jaŋ pɛ baala deeŋ síi kɔ la Tiina Wia doluŋ lɛ.
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 La naabalima Devit kuorii-la sii kɔ. Wia jaŋ pɛu lɛ duu kɔ. Má leŋ di la dɛnnɛ Wia.”
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Ŋii nɛ Yesu mu Jerusalɛm a mu juu Wia-dia a beŋ kialiŋ kala si hɛ dimɛ. U bene dɛrɛ di taŋ bire. Ŋii nɛ ba di u haritooro-la fii ari balia miira mu Bɛtani a mu chua dimɛ.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Taŋ si pula, ba sii lii Bɛtani a joŋ woŋbiiŋ mumu. Losuŋ kɛŋ Yesu.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 U na tutogo duu mu chiŋ sipaaŋ a kɛŋ pipaariŋ. U mu yi u bubuɔŋ a biinɛ ari nɛnɛɛ hɛ dimɛ nɛ. U mu wula beŋ, di nɛnɛɛ tuo see pipaariŋ, bɛɛ wiaa ba nɛniŋ ha bi yie.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ŋii nɛ Yesu bul tia-la lɛ a bul, “A lii jiniŋ a kaa mumu, nuu-kala bira bi jaŋ dii ŋ nɛnɛɛ.” U haritooroo nii Yesu si bul ŋii.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Ŋii nɛ ba mu yi Jerusalɛm. Ba si yie, Yesu juu Wia-dia. Nialiŋ dɔŋsuŋ hɛ dimɛ a yiyallɛ kiaa, dɔŋsuŋ ma yuyɔɔ kiaa. Yesu kiriba kala ta ba lii. Baalaa ma hɛ dimɛ a yiyɛrɛ moribiee. Yesu ŋmoo ba teebulba lo. Baalaa dɔŋsuŋ ma yallɛ kokosuŋ. U ŋmoo ba ma kpasinniŋ a lo.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 U bi sɛyɛ di nuu-kala kɛŋ kiaa kaa ku to Wia-dia-la tuɔŋ.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Ŋii nɛ Yesu dagɛba a bula piba a bul, “Ma bi liisɛ wialiŋ ba si ŋmuŋsa Wia teniŋ lɛɛ? Ba ŋmuŋsa di Wia si, u dia jaŋ ŋaa lee-la niaa si jaŋ chuchuɔlɛ Wia, aŋ ka ma-na miira kaa birimɛ gaari-dia.”
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Nialiŋ si kpu pusuŋ pipi Wia kuhiasiŋ ari Wia teniŋ kerichiba, ba kala nii wii-la u si bula. Ŋii nɛ baa chɛ woŋbiiŋ di ba to kpuu.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Didaaniŋ si yie, Yesu ari u haritooroo lii taŋ-la lɛ di ba mu piŋ.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Chichuɔ-fiɛla ba joŋ woŋbiiŋ aa vɛŋ, a bira na tutogo-la duu kala suba a tuu kɛŋ u naapoloo pɛ.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Ŋii nɛ Piita liisi wii-la Yesu si bul tia-la lɛ a bula pi Yesu a bul, “La kuhiaŋ, bee na tia-la lɛ ŋ si kaliba hɛ, u suba nɛ.”
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Ŋii nɛ Yesu bula piba a bul, “Má ŋaa yarida ari Wia.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Wutitii nɛ mi bulaa pima, di ma nɛ ŋaa Wia yarida a bi tuɔsaa balia kɛnɛ, ma jaŋ bul di peeliŋ sii mu tel muga tuɔŋ. U jaŋ ŋaa a pima.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Ŋii wiaa kialiŋ-na kala ma si chuɔlɛ Wia a susul, di ma nɛ kɛŋ yarida, ma jaŋ naba.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Bua-na kala di ŋ nɛ sii chiŋ a chuchuɔlɛ Wia, biina na di ma di nuu kɛŋ wii. Di u cho duu nagɛ ŋii ma kala, ŋ́ joŋo chɛu. Ŋ nɛ ŋaa ŋii, Wia si hɛ Wia-jaŋ lɛ, u ma jaŋ joŋ ŋ haachɛba chɛŋ. [
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Ama di ŋ nɛ bi wiaa joŋo chɛ ŋ dɔŋsuŋ tiŋŋaa, ŋ Nyimma Wia si hɛ Wia-jaŋ lɛ, u ma bi jaŋ joŋ ŋ haachɛba chɛŋ.”]
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Ba bira kɔ Jerusalɛm a mu juu Wia-dia. Yesu síi vɛŋ Wia-dia tuɔŋ ŋii, nialiŋ si kpu pusuŋ pipi Wia kuhiasiŋ ari Wia teniŋ kerichiba ari Ju̱u tiŋŋaa kuhiasiŋ, ba kala sii kɔ u teeŋ
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 a piɛsu a bul, “Dol bɛɛ nɛ ŋ kɛŋ a ŋiŋaa wiaa deeŋba? Kubɛɛ nɛ piŋ doluŋ ŋ ŋiŋaa ŋii?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Ŋii nɛ Yesu bula piba a bul, “Mi ma jaŋ piɛsɛma wu-bala. Di ma nɛ dagɛmi u bubuɔŋ, mi ma jaŋ dagɛma dol-la mi si kɛnɛ bubuɔŋ.”
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Ŋii nɛ u piɛsɛba a bul, “Jɔɔŋ, Wia lii-foori-la doluŋ, u lii Wia teeŋ nɛɛ koo u lii nuhuobiine teeŋ nɛɛ? Má dagɛmi.”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Ba suomo kɛŋ wii-la lilɛrɛ dɔŋɔ lɛ aa bul, “Wu-bɛɛ nɛ laa chɛ di la bul? Di la nɛ bula pu a bul di Wia teeŋ nɛ u lii, u jaŋ piɛsɛla a bul, ‘Bɛɛ nɛ saa tii ma bi wialiŋ u si bula laa dii?’
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 La saa jaŋ wuo bul u lii nuhuobiinee teeŋ nɛɛ? Ai.” Fawulluŋ kɛŋba a tiŋ nialiŋ si chiŋ dimɛ wiaa. Niaa bula ari Jɔɔŋ fa sɛnɛ ŋaa nii-la síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ nɛ.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Ŋii nɛ ba bula pi Yesu a bul, “La bi jiŋ.” Yesu ma bula piba a bul, “Tɔɔ, mi ma bi jaŋ dagɛma dol-la mi si kɛnɛ bubuɔŋ.”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.