Hebreus 8

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wii-la kala la síi bul wu-nyuŋ nɛ ŋla. La kɛŋ nialiŋ si tima pipi Wia niaa nyuŋ kuhiaŋ nɛ. U nɛ hɛ Wia-jaŋ a hɔŋ Wii-jaribakɔ sɛmɛ, ni-duoŋ di-hɔnuŋ.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Wia di-zɔŋ-la lɛ nɛ u hɛ a titiŋ. Wia-dia titia nɛ ŋii. Lee-la nuhuobiine dee bi saa. La Tiina Wia nɛ saa.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Di ba nɛ liisɛ nialiŋ si kpu pusuŋ pipi Wia kuhiaŋ-na kala, ba yie liisu duu laa kiaa pipi Wia nɛ, aŋ pɛ kpu pusuŋ ma pupu. Ŋii wiaa u maga di nialiŋ si tima pipi Wia niaa nyuŋ kuhiaŋ deeŋ ma joŋ kuŋ nɛ a pi Wia.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Di u nɛ saa fa hɛ dunia lɛ, u fa bi jaŋ ŋaa nii-la si kpu pusuŋ pipi Wia, bɛɛ wiaa nialiŋ si hɛ dunia lɛ a kpu pusuŋ pipi Wia, ba níi to wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto aŋ ŋiŋaa.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Niaa deeŋba si kpu pusuŋ pipi Wia kuhiasiŋ tiŋ ba tiŋtiŋŋaa nɛ Wia-dia tuɔŋ dunia deeŋ lɛ. Ba síi tiŋ tiŋtiŋŋaa ŋii, baa chesi Wia di-zɔŋ-la wiaa nɛ ŋii. Wia di-zɔŋ-la titia dee. Moosis fa si ŋaa siri duu hɛ lɛbiŋ, Wia fa bul wiaa pu nɛ. U si, “Hɛ lɛbi-la duu nagɛ ku-la mi si dagiŋ peel-la nyuŋ.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Tiŋtimii-la Kirisito síi tiŋ nɛ yuga kii tiŋtimii-la buŋbuŋ niaa si tima, bɛɛ wiaa Wia tou lɛ nɛ a ta ni̱i-faliŋ a pi u niaa. Ni̱i-falii-la nɛ kpia buŋbuŋ ni̱i-la Wia si ta u niaa lɛ, bɛɛ wiaa wii-la Wia si bula bi jaŋ kɔ di u ta da.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Buŋbuŋ Wia ta niiŋ nɛ u niaa teeŋ. Di wialiŋ faa pɛ u niaa lɛ di ba ŋaa ni-zɔmɔ Wia teeŋ, Wia fa bira bi jaŋ ta ni̱i dɔŋ u niaa teeŋ.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 U na di buŋbuŋ wialiŋ bi u niaa lɛ pɛ di ba wuo ŋaa ni-zɔmɔ, ŋii nɛ u bira bul,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Mi si jaŋ ta ni̱i-la, u bi jaŋ nagɛ buŋbuŋ ni̱i-la mi fa si ta ba naabalimaba teeŋ
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Wialiŋ la Tiina Wia fa si bula nɛ ŋla: U si,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Bua deeŋ lɛ nuu-kala bira bi jaŋ dagɛ u dɔŋɔ tiina
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Mi jaŋ fába nennige a joŋ ba haachɛba a chɛba.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Wia si bul ni̱i-falii-la wiaa ŋii, u si di buŋbuŋ ku-la ŋaa ku-binii nɛ. Ku-la kala saa si diene ŋaa ku-binii nɛ, u maga di ba joŋo ta nɛ.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.