Hebreus 6

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋii wiaa la si wuo jiŋ buŋbuŋ wialiŋ ba si bula pila a tigɛ Kirisito lɛ ŋii, u maga di la kiele mu sipaaŋ nɛ a wuo waa dɛrɛ Kirisito wiaa lɛ. Ma sí leŋe di la bira suomo bubul wialiŋ la si jaŋ ŋaa a birima lii la haachɛba-la lɛ, aŋ leŋ la wu-bɔmɔ-la la fa síi ŋaa. La bira bi chɛ di la suomo bul ŋii la si jaŋ to a laa Wia wiaa dii.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 La ma bira bi chɛ la bul ŋii ba si jaŋ fola Wii-chuɔlɛ liiŋ, ari ŋii ba si jaŋ joŋ nisaa daŋla lɛ, ari ŋii niaa si jaŋ suu aŋ sii suuŋ lɛ, ari ŋii Wia si jaŋ dii niaa sariya a joŋ cheeriŋ pi dɔŋsuŋ a kaa mu deeŋ deeŋ, a bira joŋ miisiŋ pi dɔŋsuŋ ma a kaa mu deeŋ deeŋ.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Di Wia nɛ sɛyɛ, la jaŋ kieli buŋbuŋ wialiŋ aŋ mu sipaaŋ.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Di Wia nɛ wuo suri niaa siaa di ba wuo jiŋ u wiaa, a wuo laa wialiŋ si lii Wia teeŋ dii, a bira kɛŋ u Diŋ-zɔŋ-la maa,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 a wuo nii Wia niiŋ wiaa a jiŋ ari u niiŋ wialiŋ zɔmɔ nɛ kiŋkɛŋ, a bira wuo na Wia kuorii-la si jaŋ kɔ doluŋ si magɛ ŋii ba miisiŋ lɛ lɛɛlɛ ŋla,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 di ba nɛ jiŋ wiaa deeŋba kala aŋ bira joŋ hariŋ yia Wia wu-zɔmɔ-la, ɛɛ nɛ ba jaŋ bira ŋaa di ba birima lii ba haachɛba lɛ, aŋ bira kɔ Wia teeŋ? Ba bira bi jaŋ wuo miira kɔ Wia teeŋ. U saa naga ari ba bira wasa kpaasɛ Wia Bie mɛrɛ daa-gɛsɛɛ nyuŋ nɛ. Ba si ŋaa ŋii, ba bira leŋe hiisiŋ diiu nɛ niaa tuɔŋ.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Di duonuŋ nɛ nii hɛ tiŋteeŋ lɛ, tiŋtee-la yie wuo nyua duoŋ lii-la. U si nyua lii-la ŋii, kiaa wiwasɛ lee-la. Nialiŋ síi pɛrɛ lee-la ma nina kiaa woruŋ. Tiŋtee-la zɔmɔ piba nɛ. Wia nɛ pɛ tiŋtee-la lɛ.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Ama di yaŋ ari sɔsuŋ duŋduŋa níi nyu lee-la, ŋii-na tiŋtee-la bi zɔmɔ pi nialiŋ. Wia via tiŋtee-la wiaa nɛ. Ba jaŋ chaanɛ nyiniŋ hɛ duu dii buru.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Laa bul wiaa deeŋba kala, ama ma-na, la naŋdɔŋ-chooloo, ma-na kpia nɛ. Ma bi tiŋtee-lɔru-la wiaa la si bula naga. La ŋaa yarida ari Wia jaŋ laama ta,
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 bɛɛ wiaa Wia kɛŋ wutitii. U bi jaŋ bee kieli tiŋtimii-la ma si tima pu. A tiŋ u wiaa ma cho u niaa nɛ a tima pipiba, aŋ haa titiŋ ŋii.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 La saa cho di ma kuŋ-kala fiɛsɛ siiŋ aa yiɛlɛ kialiŋ ma si jaŋ na, a jiŋ woruŋ ari ma sɛnɛ jaŋ naba, a kɛŋ ŋii naaŋ lɛ a mu dɛrɛ.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 La bi chɛ di ma kɛŋ yariwiiŋ. Ŋii nɛ tii la bul ŋii. Laa chɛ di ma to nialiŋ si laa Wia wiaa dii faafaa naa-buasuŋ nɛ. Niaa deeŋba chiŋ wialiŋ ba si laa dii lɛ nɛ a nyalima ŋii halii, a wuo na kialiŋ Wia fa si bula piba ari ba jaŋ na.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Faafaa-la Wia bil u niiŋ a pi Abiraham aŋ ŋmiɛsɛ. Kuŋ-kala fa tuo a yuga a kii u-na Wia duu ŋmiɛsɛ. Ŋii nɛ u ŋmiɛsɛ u titia.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 U ŋmiɛsa a bul, “Wutitii, mi jaŋ pɛŋ lɛ a leŋ di ŋ doho niaa puŋ.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Ŋii nɛ Abiraham kɛŋ kenyiri a wuo nyalimɛ, a sɛnɛ na wii-la Wia fa si bula pu ari u jaŋ na.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Ama di nuhobiinee níi chɛ di ba ŋmiɛsɛ, ba yie ŋmiɛsɛ ku-la si kiiba nɛ. Di ba nɛ kɛŋ wii ma kaa lilɛrɛ, ba yie ŋmiɛsɛ nɛ. Di ba nɛ ŋmiɛsa, wii-la sɛnɛ chiŋ.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Wia fa bula pi u niaa ari u jaŋ joŋ kiaa piba. U fa síi chɛ di ba chaasa jiŋ ari u bi jaŋ kɛŋ u niiŋ birimɛ, ama u sɛnɛ jaŋ joŋ kialiŋ piba, u ŋmiɛsa daŋ nɛ.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Wia saa ŋaa wiaa balia nɛ. U si wuo bul wii-la aŋ pɛ ŋmiɛsɛ ŋii, wiaa deeŋba baliamiŋ bira bi jaŋ kɔ di ba birima, bɛɛ wiaa Wia bi wiaa nyia. U bul wiaa deeŋba a pi la nialiŋ si fá mu Wia teeŋ, di la laa la titia dimɛ nɛ. U bul ŋii pila di la nyuŋ nyaasɛ nɛ a tiŋ kialiŋ Wia si bula ari u jaŋ ŋaa pila wiaa, a kɛŋ kialiŋ la síi yiɛlu woruŋ.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 La síi yiɛlɛ kialiŋ ŋii, la jaŋ wuo nyirɛ la bɔyɛ a chiŋ wialiŋ la si laa dii lɛ woruŋ, a wuo juu Wia di-zɔŋ-la, lee-la patiisa-baliŋ fa si kɛrɛ. Ni-pɛiba bi lee-la wuo juu.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Yesu nɛ ŋaa nialiŋ si tima pipi Wia niaa nyuŋ a kaa mu wuu, ari baal kubala ba faa yirɛ Mɛlikizɛdɛki fa si ŋaa nialiŋ si tima pipi Wia niaa nyuŋ kuhiaŋ a kaa mu wuu ŋii. Yesu nɛ laa sipaaŋ juu di-zɔŋ-la a tiŋ la wiaa, di la ma wuo to u hariŋ a juu lee-la.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.