Hebreus 4

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wia lɛɛlɛ bula pila ari la jaŋ wuo kɔ u teeŋ a na wiese. Ŋii wiaa má leŋ di la kɛŋ la titia woruŋ duu sí wuo na di la dɔŋsuŋ ŋaa wiaa chei. Di la nɛ ŋaa wiaa chichei, la bi jaŋ na wiese u teeŋ.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Wia wu-zɔmɔ-la ba si bula pila, ba fa bula pi la naabalimaba ma nɛ. Ama ba bi wialiŋ laa dii. Ŋii wiaa wialiŋ biba lɛ pɛ.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 La nialiŋ si laa wialiŋ dii jaŋ wuo mu Wia teeŋ a na wiese-la ari Wia si bul ŋii. U si,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Wialiŋ ba si bula Wia teniŋ tuɔŋ a tigɛ chɛ-pɛmiŋ chɛɛŋ nɛ ŋla: Ba si,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Lee-la titia Wia bira bula,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Ŋii-na niaa dɔŋsuŋ jaŋ na wiese-la. Ama nialiŋ si laa sipaaŋ nii Wia wu-zɔmɔ-la bi wiese-la na, bɛɛ wiaa ba bi wialiŋ ba si nia to.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ŋii nɛ Wia bira liisɛ tapulii kubala. Tapulii-la nɛ ŋaa jiniŋ. U to la naabalima Devit lɛ nɛ a bul wiiŋ deeŋ. U si,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Bua-la lɛ ba naabalima Jɔsua fa si ŋaa Iziral tiŋŋaa sipaa-laara, u biba wiese pa. Di u nɛ fa piba wiese, Wia fa bira bi jaŋ bul tapulii dɔŋ wiaa.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ŋii wiaa, tapulii dɔŋ nɛ hɛ dimɛ, Wia niaa si jaŋ wiesi.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Nii-la kala si na wiese Wia teeŋ, u tiina leŋ u tiŋtiŋŋaa nɛ aŋ wiesi, ari Wia ma si tiŋ u tiŋtiŋŋaa dɛrɛ aŋ wiesi ŋii.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Má saa leŋ di la hɛ doluŋ a na wiese-la Wia síi chɛ duu joŋo pila. Nialiŋ fa si bi u niiŋ wialiŋ to, ba bi wiese-la na. Di la ma nɛ bi u niiŋ wialiŋ ka to, la ma bi jaŋ na wiese-la.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Wia niiŋ wiaa weye a kɛŋ niiŋ a kii sia niiriŋ balia kala síi dii nyagaga. U yie wuo tɔɔ juu nuhuobiine, a kɛŋ u dima ari u miisiŋ kaa pɔrɛ dɔŋɔ lɛ. U yie wuo jiŋ nuhuobiine tuɔŋ ari u tuɔbiinaa kala.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Kuŋ-kala tuo si jaŋ wuo kɛŋ u titia faa Wia teeŋ. Wia na kuŋ-kala nɛ, u teeŋ ba kala hɛ pulumuŋ tuɔŋ nɛ. U jaŋ leŋ di la dagɛ la wu-ŋaalaa kala a pu.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Yesu nɛ ŋaa Wia Bie a bira ŋaa nialiŋ si tima pipi Wia niaa nyuŋ ba tuɔŋ kuhiaŋ. U nɛ ŋaa kuhiasi-la tuɔŋ kuhiaŋ maa. U si tiŋ u tiŋtiŋŋaa dɛrɛ, u jil wia nyuŋ a mu Wia teeŋ. La kuhiaŋ si yuga ŋii, má leŋ di la kɛŋ wialiŋ la si laa dii woruŋ.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Yesu bi nagɛ nialiŋ si kpu pusuŋ pipi Wia kuhiasiŋ si bi niaa nennige ka fa ŋii. U nɛ wuo fála nennige a jiŋ wialiŋ síi walimɛla, bɛɛ wiaa ba ma walimu nɛ. Sitaani paala magisu nɛ, ama u bi wu-bɔŋ kala ŋaa.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Ŋii wiaa má leŋ di la kɛŋ nyu-duoŋ a wuo yi lee-la Wia si hɔnɔ, duu wuo fála nennige. Di la nɛ juu wii-kala, u jaŋ fála nennige a pɛla lɛ.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.