Hebreus 4
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARC
1 Wia lɛɛlɛ bula pila ari la jaŋ wuo kɔ u teeŋ a na wiese. Ŋii wiaa má leŋ di la kɛŋ la titia woruŋ duu sí wuo na di la dɔŋsuŋ ŋaa wiaa chei. Di la nɛ ŋaa wiaa chichei, la bi jaŋ na wiese u teeŋ.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Wia wu-zɔmɔ-la ba si bula pila, ba fa bula pi la naabalimaba ma nɛ. Ama ba bi wialiŋ laa dii. Ŋii wiaa wialiŋ biba lɛ pɛ.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 La nialiŋ si laa wialiŋ dii jaŋ wuo mu Wia teeŋ a na wiese-la ari Wia si bul ŋii. U si,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Wialiŋ ba si bula Wia teniŋ tuɔŋ a tigɛ chɛ-pɛmiŋ chɛɛŋ nɛ ŋla: Ba si,
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Lee-la titia Wia bira bula,
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Ŋii-na niaa dɔŋsuŋ jaŋ na wiese-la. Ama nialiŋ si laa sipaaŋ nii Wia wu-zɔmɔ-la bi wiese-la na, bɛɛ wiaa ba bi wialiŋ ba si nia to.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ŋii nɛ Wia bira liisɛ tapulii kubala. Tapulii-la nɛ ŋaa jiniŋ. U to la naabalima Devit lɛ nɛ a bul wiiŋ deeŋ. U si,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Bua-la lɛ ba naabalima Jɔsua fa si ŋaa Iziral tiŋŋaa sipaa-laara, u biba wiese pa. Di u nɛ fa piba wiese, Wia fa bira bi jaŋ bul tapulii dɔŋ wiaa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Ŋii wiaa, tapulii dɔŋ nɛ hɛ dimɛ, Wia niaa si jaŋ wiesi.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Nii-la kala si na wiese Wia teeŋ, u tiina leŋ u tiŋtiŋŋaa nɛ aŋ wiesi, ari Wia ma si tiŋ u tiŋtiŋŋaa dɛrɛ aŋ wiesi ŋii.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Má saa leŋ di la hɛ doluŋ a na wiese-la Wia síi chɛ duu joŋo pila. Nialiŋ fa si bi u niiŋ wialiŋ to, ba bi wiese-la na. Di la ma nɛ bi u niiŋ wialiŋ ka to, la ma bi jaŋ na wiese-la.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Wia niiŋ wiaa weye a kɛŋ niiŋ a kii sia niiriŋ balia kala síi dii nyagaga. U yie wuo tɔɔ juu nuhuobiine, a kɛŋ u dima ari u miisiŋ kaa pɔrɛ dɔŋɔ lɛ. U yie wuo jiŋ nuhuobiine tuɔŋ ari u tuɔbiinaa kala.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Kuŋ-kala tuo si jaŋ wuo kɛŋ u titia faa Wia teeŋ. Wia na kuŋ-kala nɛ, u teeŋ ba kala hɛ pulumuŋ tuɔŋ nɛ. U jaŋ leŋ di la dagɛ la wu-ŋaalaa kala a pu.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Yesu nɛ ŋaa Wia Bie a bira ŋaa nialiŋ si tima pipi Wia niaa nyuŋ ba tuɔŋ kuhiaŋ. U nɛ ŋaa kuhiasi-la tuɔŋ kuhiaŋ maa. U si tiŋ u tiŋtiŋŋaa dɛrɛ, u jil wia nyuŋ a mu Wia teeŋ. La kuhiaŋ si yuga ŋii, má leŋ di la kɛŋ wialiŋ la si laa dii woruŋ.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Yesu bi nagɛ nialiŋ si kpu pusuŋ pipi Wia kuhiasiŋ si bi niaa nennige ka fa ŋii. U nɛ wuo fála nennige a jiŋ wialiŋ síi walimɛla, bɛɛ wiaa ba ma walimu nɛ. Sitaani paala magisu nɛ, ama u bi wu-bɔŋ kala ŋaa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ŋii wiaa má leŋ di la kɛŋ nyu-duoŋ a wuo yi lee-la Wia si hɔnɔ, duu wuo fála nennige. Di la nɛ juu wii-kala, u jaŋ fála nennige a pɛla lɛ.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.