Hebreus 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA
1 A tiŋ wiiŋ deeŋ wiaa, u maga di la kɛŋ wialiŋ la si nia woruŋ, a sí hariŋ miiru.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Wialiŋ Wia tiŋdaaraa fa si bula pi Iziral tiŋŋaa fa dolie nɛ woruŋ. Di nuu nɛ fa bi baa to, koo di nuu nɛ fa chei ba kuŋ, ba yie dɔgisu nɛ woruŋ.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Wia síi chɛ duu laala ta, ŋii ŋaa wu-bal nɛ a kii wialiŋ Wia tiŋdaara-la si bula. Di la nɛ bi wii-la sɛyɛ, wii-kala bira tuo duu laala ta, see duu dɔgisɛla. La Tiina Yesu nɛ laa sipaaŋ bul wii-la. Nialiŋ ma si nii wii-la bula pila nɛ.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Wia ma titia daga ari wii-la ba si bula ŋaa wutitii nɛ. U dagɛ u doluŋ a ŋaa wu-kpuŋkperisiŋ ari wu-magilaa kala. Wia ma to u tuɔtɔruŋ lɛ nɛ a leŋ niaa kɛŋ doluŋ, di ba tiŋ ba tiŋtiŋŋaa u Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 U bi naga Wia joŋ tiŋtee-falii-la si jaŋ kɔ a hɛ Wia tiŋdaaraa nisiŋ lɛ nɛ di ba bibeŋ. Tiŋtee-falii-la wiaa nɛ la bulaa pima.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Wia teniŋ tuɔŋ sɛmɛ dɔŋɔ ba bula,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ŋ si ta nuhuobiine, ŋ leŋe Wia tiŋdaaraa kiiu mua nɛ,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Ŋ joŋ kuŋ-kala nɛ a hɛ u nisiŋ lɛ u bibeŋ.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 La na ari Wia fa leŋe Wia tiŋdaaraa nɛ kii Yesu mua. Ama lɛɛlɛ Wia leŋe Yesu yugɛ a kɛŋ yiriŋ maa, bɛɛ wiaa u na hɛɛŋ nɛ a suu. Wia lahɔrimɔ lɛ nɛ u fa ŋaa ŋii, duu wuo laa nuhuobiinee kala nyuŋ a suu.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Kialiŋ si hɛ dunia lɛ, Wia nɛ ŋaaba a tiiba maa. U síi chɛ di u biiriŋ yugɛ a kɔ u teeŋ, u leŋe ba sipaa-laara chaasa na hɛɛŋ nɛ woruŋ duu sɛnɛ wuo laaba ta.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Nii-la si piisɛ niaa disinniŋ ta, ari nialiŋ disinniŋ u si piisa ta, ba kala nyimma ŋaa kubala nɛ. Ŋii nɛ tii u ŋaa ŋii a wuo yirɛ ba kala u naaŋbiiriŋ, ka hiisiŋ buu kɛnɛ.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Wialiŋ Yesu si bula pi Wia nɛ ŋla:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 U bira bula,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Biiri-la Wia si joŋo pi Kirisito kɛŋ chaliŋ ari yaraa nɛ. Ŋii titia nɛ Kirisito ma kɛŋ chaliŋ ari yaraa duu suu a wuo yuo dii Sitaani, nii-la si kɛŋ suuŋ doluŋ,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 a wuo laa niaa ta, nialiŋ síi fá suuŋ a ŋaa suuŋ yosi ba miisiŋ kala lɛ.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ŋii wiaa u bi naga ari u kɔ duu pɛ Wia tiŋdaaraa lɛ nɛ, ama u kɔ duu pɛ Abiraham doho niaa lɛ nɛ.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ŋii nɛ tii u birimɛ nuhuobiine a ma nagɛ u naaŋbiiri-la, ba wii-wii-kala lɛ. U ŋaa ŋii duu wuo ku ŋaa nialiŋ si tima pipi Wia niaa nyuŋ kuhiaŋ u naaŋbiiriŋ tuɔŋ nɛ a wuo fába nennige, a wuo ŋaa ni-titii, a wuo pɛ nialiŋ lɛ Wia woŋbiiŋ lɛ, a wuo leŋ di Wia joŋ u baaniŋ u fa si kɛnɛ a tiŋ niaa haachɛba wiaa ta.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 U titia na hɛɛŋ nɛ woruŋ. Sitaani ma fa magisu. Ŋii wiaa u jaŋ wuo pɛ nialiŋ Sitaani síi magisɛ lɛ.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.