Hebreus 13

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma nialiŋ si laa Yesu wiaa dii, ma si cho dɔŋɔ ŋii, má kɛŋ ŋii naaŋ lɛ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Má hɛ doluŋ a bibeŋ nuhuɔraa woruŋ ma diisiŋ lɛ. Niaa dɔŋsuŋ laa nuhuɔraa bil ba diisiŋ lɛ, aŋ bi jiŋ di nuhuɔra-la dɔŋsuŋ ŋaa Wia tiŋdaaraa nɛ.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ma dɔŋsu-la ba si kaa tɔ dia, má liliisi ba wiaa. Ba si kɛŋba tɔ dia ŋii, má liliisi ba wiaa a nagɛ ma kala nɛ ba kaa tɔ dia ŋii. Ma dɔŋsu-la ba si to naasiŋ dɔgisɛ maa, má liliisi ba ma wiaa a nagɛ ma kala nɛ baa dɔgisɛ ŋii. Má ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa ma ma hɛ ma miisiŋ lɛ nɛ a ŋaa kubala.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ma nialiŋ si jaa haalaa, má kɛŋ ma haalaa woruŋ. Haalaa maa, má ma kɛŋ ma balaba woruŋ. Baalaa, ma sí ma haalaa via koo ma sí ma dɔŋsuŋ haalaa gɔllɔ chichɛ. Ma sí wu-liiliŋ ŋaa, bɛɛ wiaa Wia jaŋ dii nialiŋ síi ŋaa wu-liiliŋ sariya. Nialiŋ ma si via ba haalaa ta, Wia jaŋ dii ba sariya.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ma sí faasa cho moribiee kiŋkɛŋ. Ku-la kala ma si kɛnɛ, má leŋ di ma tuɔŋ tɔrɛ ba nyuŋ. Ŋla nɛ Wia bul u teniŋ tuɔŋ. U si, “Mi bi jaŋ viama ta. Mi bi jaŋ kɔ di mi lii ma hariŋ.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 A tiŋ ŋii wiaa, la jaŋ wuo bul ari nyu-duoŋ,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Má liisi ma kuhiasiŋ wiaa. Ba nɛ bul Wia wiaa pipima. Má biinɛ a mu yi ŋii ba si laa Wia wiaa dii a chiŋ ŋii lɛ a mu suu. Má to ba naa-buasuŋ a chiŋ ŋii lɛ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Kirisito si nagɛ ŋii, u bi jaŋ kɔ duu birima. Faafaa u si nagɛ ŋii, ŋii nɛ u haa nagɛ ari jiniŋ kala. Maachie maa, ŋii titia nɛ u jaŋ nagɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ma sí leŋe di niaa dɔŋsuŋ kɛŋ wu-tania ku dagɛma. Niaa deeŋba, baa bul kudiilee wiaa nɛ. Wialiŋ ba síi chɛ di ba dagɛma bi jaŋ pɛma lɛ. Wialiŋ biba ma titia lɛ pɛ. Ama u maga di ma to Wia. U lahɔrimɔ lɛ ma jaŋ kɛŋ doluŋ.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 La nialiŋ si laa Yesu wiaa dii ma to kɛŋ lee-la ba si kpu kiaa pila. Ba kpu Kirisito daa-gɛsɛ-la nyuŋ a tiŋ la wiaa nɛ. U si suu ŋii, u chɛ kudiilee nɛ pila la kaa kpaa a didii. Nialiŋ síi to wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto aa tiŋ tiŋtiŋŋaa lɛbi-la tuɔŋ, ba bi kudiilee deeŋba wuo dii.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Di nialiŋ si kpu pusuŋ pipi Wia kuhiaŋ níi chɛ duu piisɛ niaa disinniŋ ta, u yie kpu pusuŋ nɛ a kɛŋ chaliŋ kaa juu Wia-dia-la sipaaŋ a gaarɛ koru-la nyuŋ. Ama pusu-la ba si kpua, ba yie nyigɛ ta taŋ-la jeeŋ hariŋ nɛ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ŋii nɛ tii Yesu ma na hɛɛŋ Jerusalɛm jeeŋ hariŋ duu wuo joŋ u titia chaliŋ a piisɛ niaa disinniŋ ta, di ba ŋaa ni-zɔmɔ Wia teeŋ.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Yesu dii hiisiŋ nɛ woruŋ taŋ-la jeeŋ hariŋ, ŋii wiaa má leŋ di la mu lee-la a dii hiisi-la titia.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 La hɛ dunia lɛ nɛ, ama la bi lee kɛnɛ dunia deeŋ lɛ. Ama la-na, laa gbɛrɛ taŋ-la si jaŋ lii Wia-jaŋ kɔ nɛ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ŋii wiaa la nialiŋ si wuo suri la niiŋ a bul ari la jiŋ Wia, má leŋ di la to Yesu Kirisito lɛ a dɛnnu bua-na kala lɛ, a leŋ di u yiriŋ yirɛ.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bua-na kala má ŋaa kukeri a ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ dɔŋɔ lɛ. Kialiŋ ma si kɛnɛ, má ŋaa pipi dɔŋɔ. Di ma níi ŋaa ŋii, Wia tuɔŋ jaŋ tɔrɛ ma nyuŋ.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 U maga ma tuto ma kuhiasiŋ niiŋ a joŋ ma titia a piba. Má ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa ba níi beŋma. Maachie ba nɛ jaŋ dagɛ ŋii ma si tiŋ ma tiŋtiŋŋaa a pi Wia. Di ma nɛ to ba niiŋ lɛ, ba jaŋ tiŋ ba tiŋtiŋŋaa woruŋ ari tuɔtɔruŋ. Ama di ma nɛ bi ba niiŋ to, ba tuɔŋ jaŋ chei ma nyuŋ. U ŋii saa bi jaŋ pɛma lɛ.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Má sul Wia pila bua-na kala. La jima la tuɔbiinaa kala chese nɛ Wia teeŋ. Wii-na kala la síi ŋaa lɛ, la yie chichɛ di la kɛŋ wutitii nɛ aa ŋaa wialiŋ.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Mii sulma di ma fiɛsɛ siiŋ a sul Wia pimi, di Wia pimi woŋbiiŋ di mi kɔ ma teeŋ lima.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Mii sul Wia duu pɛma lɛ. U nɛ pi nuu-kala yarifiɛlaa. U nɛ chisɛ la Tiina Yesu Kirisito suuŋ lɛ. Yesu Kirisito nagɛ pie-daari-duo nɛ aa beŋ u niaa nyuŋ woruŋ. U chaliŋ nɛ Wia joŋ a ta niiŋ la teeŋ. Wii-la u si ŋaa bi jaŋ lɛl.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Mii sul Wia duu pima ku-zɔŋ-na kala di ma wuo kaa ŋiŋaa wialiŋ kala síi tɔrɛ u tuɔŋ. Wia to Yesu Kirisito lɛ nɛ a ŋaa wiiŋ deeŋ pima. Má leŋ di la dɛnnu a leŋ di u yiriŋ yirɛ a kaa mu wuu. Ami.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Mi naaŋbiiriŋ, mii sulma di ma jegile nii wialiŋ mi si bula pima. Wu-kuu-bie nɛ mi ŋmuŋsa pima ŋii.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Mii chɛ di ma jiŋ ari la naaŋbie Timoti ba fa si kaa tɔ dia, ba liisu nɛ. Duu nɛ bi diene aŋ kɔ mi teeŋ, la duu kala jaŋ kɔ ma teeŋ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Má chuɔlɛ ma nihiasiŋ ari Wia niaa kala a pila. La tuɔŋ nialiŋ si lii Itali tiŋteeŋ maa chuɔlɛma.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Wia lahɔrimɔ lɛ ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.