Hebreus 13

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma nialiŋ si laa Yesu wiaa dii, ma si cho dɔŋɔ ŋii, má kɛŋ ŋii naaŋ lɛ.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Má hɛ doluŋ a bibeŋ nuhuɔraa woruŋ ma diisiŋ lɛ. Niaa dɔŋsuŋ laa nuhuɔraa bil ba diisiŋ lɛ, aŋ bi jiŋ di nuhuɔra-la dɔŋsuŋ ŋaa Wia tiŋdaaraa nɛ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ma dɔŋsu-la ba si kaa tɔ dia, má liliisi ba wiaa. Ba si kɛŋba tɔ dia ŋii, má liliisi ba wiaa a nagɛ ma kala nɛ ba kaa tɔ dia ŋii. Ma dɔŋsu-la ba si to naasiŋ dɔgisɛ maa, má liliisi ba ma wiaa a nagɛ ma kala nɛ baa dɔgisɛ ŋii. Má ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa ma ma hɛ ma miisiŋ lɛ nɛ a ŋaa kubala.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ma nialiŋ si jaa haalaa, má kɛŋ ma haalaa woruŋ. Haalaa maa, má ma kɛŋ ma balaba woruŋ. Baalaa, ma sí ma haalaa via koo ma sí ma dɔŋsuŋ haalaa gɔllɔ chichɛ. Ma sí wu-liiliŋ ŋaa, bɛɛ wiaa Wia jaŋ dii nialiŋ síi ŋaa wu-liiliŋ sariya. Nialiŋ ma si via ba haalaa ta, Wia jaŋ dii ba sariya.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ma sí faasa cho moribiee kiŋkɛŋ. Ku-la kala ma si kɛnɛ, má leŋ di ma tuɔŋ tɔrɛ ba nyuŋ. Ŋla nɛ Wia bul u teniŋ tuɔŋ. U si, “Mi bi jaŋ viama ta. Mi bi jaŋ kɔ di mi lii ma hariŋ.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 A tiŋ ŋii wiaa, la jaŋ wuo bul ari nyu-duoŋ,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Má liisi ma kuhiasiŋ wiaa. Ba nɛ bul Wia wiaa pipima. Má biinɛ a mu yi ŋii ba si laa Wia wiaa dii a chiŋ ŋii lɛ a mu suu. Má to ba naa-buasuŋ a chiŋ ŋii lɛ.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kirisito si nagɛ ŋii, u bi jaŋ kɔ duu birima. Faafaa u si nagɛ ŋii, ŋii nɛ u haa nagɛ ari jiniŋ kala. Maachie maa, ŋii titia nɛ u jaŋ nagɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ma sí leŋe di niaa dɔŋsuŋ kɛŋ wu-tania ku dagɛma. Niaa deeŋba, baa bul kudiilee wiaa nɛ. Wialiŋ ba síi chɛ di ba dagɛma bi jaŋ pɛma lɛ. Wialiŋ biba ma titia lɛ pɛ. Ama u maga di ma to Wia. U lahɔrimɔ lɛ ma jaŋ kɛŋ doluŋ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 La nialiŋ si laa Yesu wiaa dii ma to kɛŋ lee-la ba si kpu kiaa pila. Ba kpu Kirisito daa-gɛsɛ-la nyuŋ a tiŋ la wiaa nɛ. U si suu ŋii, u chɛ kudiilee nɛ pila la kaa kpaa a didii. Nialiŋ síi to wialiŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto aa tiŋ tiŋtiŋŋaa lɛbi-la tuɔŋ, ba bi kudiilee deeŋba wuo dii.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Di nialiŋ si kpu pusuŋ pipi Wia kuhiaŋ níi chɛ duu piisɛ niaa disinniŋ ta, u yie kpu pusuŋ nɛ a kɛŋ chaliŋ kaa juu Wia-dia-la sipaaŋ a gaarɛ koru-la nyuŋ. Ama pusu-la ba si kpua, ba yie nyigɛ ta taŋ-la jeeŋ hariŋ nɛ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ŋii nɛ tii Yesu ma na hɛɛŋ Jerusalɛm jeeŋ hariŋ duu wuo joŋ u titia chaliŋ a piisɛ niaa disinniŋ ta, di ba ŋaa ni-zɔmɔ Wia teeŋ.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Yesu dii hiisiŋ nɛ woruŋ taŋ-la jeeŋ hariŋ, ŋii wiaa má leŋ di la mu lee-la a dii hiisi-la titia.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 La hɛ dunia lɛ nɛ, ama la bi lee kɛnɛ dunia deeŋ lɛ. Ama la-na, laa gbɛrɛ taŋ-la si jaŋ lii Wia-jaŋ kɔ nɛ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ŋii wiaa la nialiŋ si wuo suri la niiŋ a bul ari la jiŋ Wia, má leŋ di la to Yesu Kirisito lɛ a dɛnnu bua-na kala lɛ, a leŋ di u yiriŋ yirɛ.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Bua-na kala má ŋaa kukeri a ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ dɔŋɔ lɛ. Kialiŋ ma si kɛnɛ, má ŋaa pipi dɔŋɔ. Di ma níi ŋaa ŋii, Wia tuɔŋ jaŋ tɔrɛ ma nyuŋ.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 U maga ma tuto ma kuhiasiŋ niiŋ a joŋ ma titia a piba. Má ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa ba níi beŋma. Maachie ba nɛ jaŋ dagɛ ŋii ma si tiŋ ma tiŋtiŋŋaa a pi Wia. Di ma nɛ to ba niiŋ lɛ, ba jaŋ tiŋ ba tiŋtiŋŋaa woruŋ ari tuɔtɔruŋ. Ama di ma nɛ bi ba niiŋ to, ba tuɔŋ jaŋ chei ma nyuŋ. U ŋii saa bi jaŋ pɛma lɛ.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Má sul Wia pila bua-na kala. La jima la tuɔbiinaa kala chese nɛ Wia teeŋ. Wii-na kala la síi ŋaa lɛ, la yie chichɛ di la kɛŋ wutitii nɛ aa ŋaa wialiŋ.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Mii sulma di ma fiɛsɛ siiŋ a sul Wia pimi, di Wia pimi woŋbiiŋ di mi kɔ ma teeŋ lima.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Mii sul Wia duu pɛma lɛ. U nɛ pi nuu-kala yarifiɛlaa. U nɛ chisɛ la Tiina Yesu Kirisito suuŋ lɛ. Yesu Kirisito nagɛ pie-daari-duo nɛ aa beŋ u niaa nyuŋ woruŋ. U chaliŋ nɛ Wia joŋ a ta niiŋ la teeŋ. Wii-la u si ŋaa bi jaŋ lɛl.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Mii sul Wia duu pima ku-zɔŋ-na kala di ma wuo kaa ŋiŋaa wialiŋ kala síi tɔrɛ u tuɔŋ. Wia to Yesu Kirisito lɛ nɛ a ŋaa wiiŋ deeŋ pima. Má leŋ di la dɛnnu a leŋ di u yiriŋ yirɛ a kaa mu wuu. Ami.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Mi naaŋbiiriŋ, mii sulma di ma jegile nii wialiŋ mi si bula pima. Wu-kuu-bie nɛ mi ŋmuŋsa pima ŋii.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Mii chɛ di ma jiŋ ari la naaŋbie Timoti ba fa si kaa tɔ dia, ba liisu nɛ. Duu nɛ bi diene aŋ kɔ mi teeŋ, la duu kala jaŋ kɔ ma teeŋ.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Má chuɔlɛ ma nihiasiŋ ari Wia niaa kala a pila. La tuɔŋ nialiŋ si lii Itali tiŋteeŋ maa chuɔlɛma.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Wia lahɔrimɔ lɛ ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.