Hebreus 10

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto laa sipaaŋ nɛ, ka wu-zɔmɔ-la-na to hariŋ kɔ. Wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil nagɛ wu-zɔmɔ-la nɛ, ama wu-zɔmɔ-la titia dee ŋii. Ba nagɛ wu-zɔmɔ-la daaliimiŋ nɛ. Ŋii wiaa pusu-la ba si yie kaa ku kpu pipi Wia jina-na kala, ba bi jaŋ wuo leŋ di nialiŋ si kɛŋ pusu-la kaa kɔ ŋaa ni-zɔmɔ-la si bi disiŋ kala kɛnɛ.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Di pusu-la ba si yie kaa mu kpu pipi Wia nɛ fa wuo leŋ nialiŋ si kaa kɔ ŋaa tuɔ-pul timma, ŋii-na ba fa bira bi jaŋ kpukpu pusuŋ deeŋba jina-na kala. Di ba nɛ fa wuo piisɛ nialiŋ disinniŋ tita, ŋii-na ba fa bira bi jaŋ bibiinɛ di ba kɛŋ haachɛ kala.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Ama ba si yie kpu pusu-la pipi Wia jina-na kala, ba yie liliisi ba haachɛba nɛ,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 bɛɛ wiaa nɛsiŋ ari buunaa chaliŋ bi jaŋ wuo laa niaa haachɛba ta.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ŋii nɛ tii Kirisito bul wiaa deeŋba a pi Wia bua-la lɛ u si ku tuu dunia. U si,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ba si yie kpu pusu-la a nyigɛ pipiŋ, aŋ kpu pusu-la dɔŋsuŋ maa a piisɛ ba disinniŋ tita, ŋ tuɔŋ bi ba kala nyuŋ tɔrɛ.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ŋii nɛ mi bul, ‘Mi Tiina Wia, mi kɔ nɛ
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto nɛ daga di ba kpu pusuŋ pipi Wia, a bira joŋ kiaa pupu, a bira kpu pusuŋ a nyiga pi Wia, a kpu dɔŋsuŋ maa a piisɛ niaa disinniŋ tita. Ama Kirisito bula di Wia bi ŋii cho. U tuɔŋ ma bi ba nyuŋ tɔrɔ.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ŋii nɛ ka u bira bul, “Mi kɔ nɛ di mi ŋaa wialiŋ síi tɔrɛ ŋ tuɔŋ.” U si bul ŋii, u via buŋbuŋ wialiŋ ta nɛ, aŋ miira suomo bil wu-falia.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kirisito si ŋaa Wia tuɔtɔru wii-la a joŋ u titia kala a pu a tiŋ la wiaa, ŋii nɛ leŋe la bira bi disinniŋ kɛnɛ. U si suu ŋii, u joŋ u titia pi Wia balá nɛ. U bira bi jaŋ kɔ duu ŋaa ŋii.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Nuu-kala si kpu pusuŋ pipi Wia yie chiŋ u leriŋ nɛ a titiŋ u tiŋtiŋŋaa tapulii-na kala, a vɛnɛɛ kpu pusuŋ pipi Wia tapulii-na kala. U si yie kpu kiaa deeŋba a pipi Wia, ba bi jaŋ wuo laa niaa haachɛba ta.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ama Kirisito suba a joŋ u titia a pi Wia bala nɛ duu laa niaa haachɛba ta. U si ŋaa ŋii dɛrɛ, u jil Wia-jaŋ a hɔŋ Wia sɛmɛ, ni-duoŋ di-hɔnuŋ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 U jaŋ hɔŋ dimɛ halii, see di u yuo dii u diŋdɔŋŋɔɔ kala dɛrɛ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 U si joŋ u titia a pi Wia balá ŋii, u leŋe nialiŋ ba si piisɛ ba disinniŋ ta ŋaa tuɔ-pul timma nɛ u teeŋ a kaa mu wuu.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Wia Diŋ-zɔŋ-la ma ŋaa wialiŋ la síi bul daŋsia.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 U si,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 U bira bula,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Di Wia nɛ joŋ la haachɛba-la kala a chɛla, u bira bi maga di la kpu pusuŋ a pi Wia a tiŋ la haachɛba wiaa.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ŋii wiaa, mi naaŋbiiriŋ, la jaŋ wuo kɛŋ nyu-duoŋ a juu Wia di-zɔŋ-la, bɛɛ wiaa Yesu joŋ u chaliŋ a jaasɛ la wiaa nɛ.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Woŋbii-falii nɛ Yesu suro pila. Woŋbii-la u si suro pila lɛ nɛ la jaŋ to a juu Wia di-zɔŋ-la, a laa miisiŋ Wia teeŋ. Bua-la lɛ Yesu fa si bi suba, ŋii nɛ patiisa-bal nɛ fa kɛrɛ lɛbi-la sipaaŋ. Ni-pɛiba bi dimɛ wuo juu. Ŋii titia nɛ la fa bi Wia di-zɔŋ-la wuo juu. Ama lɛɛlɛ Yesu suba nɛ, ba kɛŋ patiisa-bal-la bɛgɛ pila la wuo to juu Wia di-zɔŋ-la.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 La folo kɛŋ nialiŋ si tima pipi Wia kuhiaŋ nɛ, u bibeŋ Wia niaa.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ŋii wiaa, má leŋ la kɛŋ nyu-duoŋ a laa wiaa deeŋba dii ari tuɔ-bala, a mu Wia teeŋ. Wia chɛsɛ la tuɔŋ nɛ, a chɛsɛ la tuɔbiiŋ-bɔmɔ-la kala ta. Ba bira bi jaŋ wiwalimɛla. U kɛŋ lii-zɔmuŋ nɛ fola. La bira bi disinniŋ kɛnɛ.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ŋii wiaa, wialiŋ la si laa dii, má leŋ di la yiɛlɛ wialiŋ, a chiŋ ba lɛ kpaŋ kpaŋ, a sí begilu mua maa, bɛɛ wiaa Wia kɛŋ wutitii nɛ. Kialiŋ u si si u jaŋ joŋo pila, la laa dii ari la jaŋ naba.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ŋii wiaa, má leŋ di la cho dɔŋɔ, a kɛŋ dɔŋɔ ari siifiɛsiŋ, a pɛ dɔŋɔ lɛ, aa ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ dɔŋɔ lɛ.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 La si yie hihilimi ŋii, niaa dɔŋsuŋ yie via nɛ. Ma sí ŋii ŋaa. Ama má leŋ di la haa hilimi a pipɛ dɔŋɔ lɛ di la to Wia ari siifiɛsiŋ, bɛɛ wiaa tapulii-la la Tiina Yesu si jaŋ miira kɔ kpaga nɛ.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Di la nɛ ku jiŋ wutitii-la aŋ viau ta a ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, kuŋ dɔŋ bira tuo ba si jaŋ wuo kpu a pi Wia a piisɛ la disinniŋ ta.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ama la jaŋ fá fawulluŋ, bɛɛ wiaa Wia jaŋ dii la sariya. U jaŋ joŋ cheeriŋ a pila, a joŋla hɛ nyiniŋ lɛ, nyiŋ-la jaŋ faasa didii kiŋkɛŋ. Nyiŋ-la jaŋ dii Wia diŋdɔŋŋɔɔ kala dɛrɛ.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Di nuu-kala nɛ chei wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto, aŋ ka di niaa balia koo batori nɛ hɛ dimɛ a ŋaa wii-la u si ŋaa chei daŋsia, ba yie kpu tiina nɛ. Ba yie bi u nennige ka fá.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Di ba nɛ fa yie ŋaa ŋla, ɛɛ nɛ saa ba jaŋ ŋaa nii-la si bee guunɛ Wia Bie ari u tuo kuŋ-kala? Tiina bira kɛŋ Yesu chal-la Wia si joŋo ta niiŋ u niaa lɛ kaa chei nɛ. Chal-la nɛ Wia fa kaa chɛsɛ tiina disinniŋ kala ta u ku ŋaa tuɔ-pul tiina. Di tiina bira tuusɛ Wia Diŋ-zɔŋ-la fa síi pɛu lɛ, u maga di ba dɔgisu a kii nialiŋ si chei wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 La jiŋ Wia nɛ. U si,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Di ŋ nɛ juu Wia-la si weye nisiŋ, u jaŋ lɔrɔ piŋ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Má liise mu yi bua-la lɛ Wia si suri ma siaa, ma ku laa Yesu wiaa dii. Bua-la lɛ ma na hɛɛŋ nɛ woruŋ aŋ nyalimɛ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Bua dɔŋɔ ba yie tuusɛma a dɔgisɛma niaa tuɔŋ. Bua dɔŋɔ ma ba kɛŋma guoli nialiŋ ba fa síi dɔgisɛ tuɔŋ a dɔgisɛma maa.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ba kɛŋ niaa dɔŋsuŋ si laa Yesu wiaa dii a tɔ dia nɛ. Ma si na ŋii, ma tuɔŋ cheye nɛ. Ba bira fuga laa ma kiaa. Ba si ŋaa ŋii, ma bi wii-kala bula. Ama ma tuɔŋ tɔrɔ nɛ, bɛɛ wiaa ma jima ari ma nɛ kɛŋ kialiŋ si zɔmɔ kii dunia deeŋ kialiŋ ba si kaa laa ma teeŋ. Kialiŋ-na jaŋ hɛ dimɛ deeŋ deeŋ.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ŋii wiaa ma sí leŋe di ma naŋdaasiŋ yuɔrɛ. Di ma nɛ chiŋ ma yarida lɛ a sí leŋ, ma time yuga nɛ Wia teeŋ.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 U maga di ma kɛŋ kenyiri a wuo ŋaa wialiŋ Wia síi chɛ di maa ŋaa. Di ma nɛ ŋaa ŋii, ma jaŋ na kialiŋ u si si u jaŋ joŋo pima.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 U si,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Nialiŋ kala si ŋaa tuɔ-pul tiŋŋaa Wia teeŋ maga di ba
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Wia jaŋ dɔgisɛ nialiŋ si yeŋŋe aŋ viau ta. Ama la-na tuo niaa deeŋba tuɔŋ. La ŋaa Wia yarida nɛ a wuo laa la miisiŋ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.