Gálatas 6
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 Mi naaŋbiiriŋ, di ma dɔŋɔ nɛ juu haachɛ lɛ, ma nialiŋ síi to Wia Diŋ-zɔŋ-la niiŋ lɛ, má dagu ŋii u si jaŋ to a miira lii u haachɛba lɛ. Má chagilu, a sí u lɛ kpia. Ma si ŋaa ŋii, má beŋ ma titia nyuŋ woruŋ, di Sitaani sí wuo nyisɛma maa, di ma juu haachɛ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Di ma kuŋ nɛ juu wii, má pɛu lɛ. Di ma níi ŋaa ŋii, maa to Kirisito niiŋ nɛ.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Di nuu nɛ biina ari u ŋaa nuu nɛ, u bi nuu-kala ŋaa, uu nyisɛ u titia nɛ.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Má leŋ di nuu-kala beŋ u titia wu-ŋaalaa lɛ a na duu to woŋbiiŋ nɛ koo u bi woŋbiiŋ to. Duu to woŋbiiŋ, u jaŋ wuo bigisi u titia lɛ a tiŋ u wu-ŋaalaa lɛ a sí u titia kaa magisɛ u dɔŋsuŋ tiŋŋaa,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 bɛɛ wiaa nuu-kala maga duu chuŋ u titia chuga nɛ.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Nii-la ba síi dagɛ Wia niiŋ wiaa, duu nɛ kɛŋ kuŋ-kala, u maga duu ŋaa pi nii-la síi dagu nɛ.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ma sí ma titia nyisu. Nuu-kala bi Wia wuo mɔŋ. Ku-la ŋ si duo, u titia nɛ ŋ jaŋ kuŋ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Di nuu-kala nɛ to u tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ, u wu-ŋaalaa lɛ nɛ Wia jaŋ to a dɔgisu. Ama di nuu nɛ to Wia Diŋ-zɔŋ-la niiŋ, Wia jaŋ joŋ miisi-la si bi dɛrɛ a ti̱mu.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ŋii wiaa, ma sí leŋe di la lɔl wu-zɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ. Di la nɛ ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ a lɔl aŋ nyalimɛ, di bua-la nɛ yie, Wia jaŋ ti̱ŋla.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ŋii wiaa, di la nɛ wuolo, la ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ nuu-kala lɛ, a wasa nyaŋ la di nialiŋ kala si laa Wia wiaa dii a ŋaa kubala.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ma na mi ŋmuŋsuŋ si barima ŋii. Mi titia nisiŋ nɛ mi kaa ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipima.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Nialiŋ síi chɛ di ba dagɛ ba titia lɛ ari baa to Ju̱u tiŋŋaa woŋbiiŋ, ba níi fugɛma di ma keri ma penee. Ba laa dii ari Kirisito suu daa-gɛsɛɛ nyuŋ ba wiaa nɛ. Ba saa jima ari ba si laa dii ŋii, niaa jaŋ to naasiŋ dɔgisɛba. Ba saa bi ŋii cho, ŋii nɛ tii ba fugɛma di ma keri ma penee.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Nialiŋ titia si keri ba penee, ba bi wialiŋ Moosis fa si bile ka to. Baa chɛ di ma keri ma penee di ba wuo bibigisi ba titia lɛ ari ma maa to Ju̱u tiŋŋaa woŋbii-la nɛ.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ama mi-na, mi jaŋ bigisi mi titia lɛ ari la Tiina Yesu Kirisito si suu daa-gɛsɛ-la nyuŋ duŋduŋa wiaa. A tiŋ u si suu ŋii, u nagɛ ari la duu kala nɛ suba. Ŋii wiaa, mi ta jia nɛ dunia kiaa lɛ. Dunia kiaa ma ta jiami lɛ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 U bi wii kɛnɛ di la keri la penee koo di la bi kere. Wii-la si ŋaa siifiaŋ wii nɛ, di la birimɛ a kɛŋ mii-falii-la.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Nialiŋ kala si to wiiŋ deeŋ, Wia jaŋ fába nennige a leŋ di ba hɔŋ ari yarifiɛlaa, ba di Wia niaa kala. Ba nɛ ŋaa Iziral tiŋŋaa titia Wia teeŋ.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 A lii jiniŋ a kaa mumu, nuu-kala bira sími walimu. Fufuunu-la mi si kɛnɛ mi yaraa lɛ, ba níi dagu ari mi ŋaa Yesu nuu nɛ.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Mi naaŋbiiriŋ, la Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa. Ami.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.