Gálatas 6
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ACF
1 Mi naaŋbiiriŋ, di ma dɔŋɔ nɛ juu haachɛ lɛ, ma nialiŋ síi to Wia Diŋ-zɔŋ-la niiŋ lɛ, má dagu ŋii u si jaŋ to a miira lii u haachɛba lɛ. Má chagilu, a sí u lɛ kpia. Ma si ŋaa ŋii, má beŋ ma titia nyuŋ woruŋ, di Sitaani sí wuo nyisɛma maa, di ma juu haachɛ.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Di ma kuŋ nɛ juu wii, má pɛu lɛ. Di ma níi ŋaa ŋii, maa to Kirisito niiŋ nɛ.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Di nuu nɛ biina ari u ŋaa nuu nɛ, u bi nuu-kala ŋaa, uu nyisɛ u titia nɛ.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Má leŋ di nuu-kala beŋ u titia wu-ŋaalaa lɛ a na duu to woŋbiiŋ nɛ koo u bi woŋbiiŋ to. Duu to woŋbiiŋ, u jaŋ wuo bigisi u titia lɛ a tiŋ u wu-ŋaalaa lɛ a sí u titia kaa magisɛ u dɔŋsuŋ tiŋŋaa,
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 bɛɛ wiaa nuu-kala maga duu chuŋ u titia chuga nɛ.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Nii-la ba síi dagɛ Wia niiŋ wiaa, duu nɛ kɛŋ kuŋ-kala, u maga duu ŋaa pi nii-la síi dagu nɛ.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ma sí ma titia nyisu. Nuu-kala bi Wia wuo mɔŋ. Ku-la ŋ si duo, u titia nɛ ŋ jaŋ kuŋ.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Di nuu-kala nɛ to u tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ, u wu-ŋaalaa lɛ nɛ Wia jaŋ to a dɔgisu. Ama di nuu nɛ to Wia Diŋ-zɔŋ-la niiŋ, Wia jaŋ joŋ miisi-la si bi dɛrɛ a ti̱mu.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ŋii wiaa, ma sí leŋe di la lɔl wu-zɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ. Di la nɛ ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ a lɔl aŋ nyalimɛ, di bua-la nɛ yie, Wia jaŋ ti̱ŋla.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ŋii wiaa, di la nɛ wuolo, la ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ nuu-kala lɛ, a wasa nyaŋ la di nialiŋ kala si laa Wia wiaa dii a ŋaa kubala.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ma na mi ŋmuŋsuŋ si barima ŋii. Mi titia nisiŋ nɛ mi kaa ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipima.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Nialiŋ síi chɛ di ba dagɛ ba titia lɛ ari baa to Ju̱u tiŋŋaa woŋbiiŋ, ba níi fugɛma di ma keri ma penee. Ba laa dii ari Kirisito suu daa-gɛsɛɛ nyuŋ ba wiaa nɛ. Ba saa jima ari ba si laa dii ŋii, niaa jaŋ to naasiŋ dɔgisɛba. Ba saa bi ŋii cho, ŋii nɛ tii ba fugɛma di ma keri ma penee.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nialiŋ titia si keri ba penee, ba bi wialiŋ Moosis fa si bile ka to. Baa chɛ di ma keri ma penee di ba wuo bibigisi ba titia lɛ ari ma maa to Ju̱u tiŋŋaa woŋbii-la nɛ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ama mi-na, mi jaŋ bigisi mi titia lɛ ari la Tiina Yesu Kirisito si suu daa-gɛsɛ-la nyuŋ duŋduŋa wiaa. A tiŋ u si suu ŋii, u nagɛ ari la duu kala nɛ suba. Ŋii wiaa, mi ta jia nɛ dunia kiaa lɛ. Dunia kiaa ma ta jiami lɛ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 U bi wii kɛnɛ di la keri la penee koo di la bi kere. Wii-la si ŋaa siifiaŋ wii nɛ, di la birimɛ a kɛŋ mii-falii-la.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Nialiŋ kala si to wiiŋ deeŋ, Wia jaŋ fába nennige a leŋ di ba hɔŋ ari yarifiɛlaa, ba di Wia niaa kala. Ba nɛ ŋaa Iziral tiŋŋaa titia Wia teeŋ.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 A lii jiniŋ a kaa mumu, nuu-kala bira sími walimu. Fufuunu-la mi si kɛnɛ mi yaraa lɛ, ba níi dagu ari mi ŋaa Yesu nuu nɛ.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mi naaŋbiiriŋ, la Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa. Ami.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.