Gálatas 5

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kirisito laala ta nɛ di la tii la titia. Má saa chiŋ kpaŋ kpaŋ, a pɔ di nuu-kala bira sí ma kaa ŋaa yosi.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Má jegile nii. Mi-na Pɔɔl nɛ bul wiiŋ deeŋ pipima. Di ma nɛ leŋe di ba keri ma penee, wii-la Kirisito si ŋaa pima ŋaa wu-pɛi nɛ.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mi jaŋ bira bul, di nuu-kala nɛ sɛyɛ di ba keri u peniŋ, u maga di tiina tuto wialiŋ kala Moosis fa si bile nɛ.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ma nialiŋ síi to wialiŋ Moosis si bile aa walimɛ di ma kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ, ma keri ma titia ta nɛ Kirisito teeŋ. La Tiina Yesu zile-la nɛ ma via ŋii.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ama Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, la-na laa dii a kɛŋ yiɛlaa ari la jaŋ kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Di la di Kirisito nɛ ŋaa kubala, di la keri la penee koo di la bi kere, u bi wii kɛnɛ. Wii-la si ŋaa siifiaŋ wii nɛ, ma si laa Wia wiaa dii a cho niaa maa.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ma faa ŋaa woruŋ nɛ. Kubɛɛ nɛ saa nyisɛma di ma sí wutitii-la to?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Wia nɛ yirɛma, u bima nyisa di ma leŋ wutitii-la.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Si-buruŋ muapilii nɛ ba yie joŋo hɛ boroboro munuŋ si yuga lɛ, aŋ ka u sii puɔrɛ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Mi ha kɛŋ yarida nɛ ma lɛ. La di ma kala ŋaa kubala nɛ Wia teeŋ. Ŋii wiaa mi jima ari ma bi jaŋ to woŋbii-tanii. Mi saa laa dii ari Wia jaŋ dɔgisɛ nii-la yiri-na kala síi walimɛma.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Mi naaŋbiiriŋ, di mi nɛ haa bul ari u maga di ma keri ma penee nɛ, aŋ ka di Wia-na laama ta, bɛɛ nɛ tii ba haa to naasiŋ dudɔgisɛmi? Di mi nɛ fa si di nuu-kala maga duu keri u peniŋ, ŋii-na mi fa bi jaŋ na hɛɛŋ a tiŋ mi síi bul Yesu si suu daa-gɛsɛ-la nyuŋ wiaa.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Nialiŋ kala síi walimɛma, mi fa cho di ba lii ma tuɔŋ nɛ a mu feri ba titia.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ka ma-na mi naaŋbiiriŋ, Wia yirɛma nɛ di ma tii ma titia. Ma saa si tii ma titia ŋii, ma sí leŋe di ma joŋ ŋii a to ma titia tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ. Ama má cho dɔŋɔ a tima pipa dɔŋɔ.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Má ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa wialiŋ Moosis fa si bile di niaa tuto, ba tuɔŋ wu-nyuŋ nɛ ŋla: “Cho ŋ dɔŋɔ tiina ari ŋ si cho ŋ titia ŋii.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ama di ma wu-ŋaalaa nɛ nagɛ baga kiaa di ma gura kɛŋ dɔŋɔ didii, má pɔ ma titia lɛ, di ŋii dee ma jaŋ kpu dɔŋɔ dɛrɛ.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ama wii-la mi síi chɛ di mi bula pima nɛ ŋla: Má to Wia Diŋ-zɔŋ-la niiŋ lɛ aŋ via ma titia tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa,
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 bɛɛ wiaa la titia tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa bi Wia Diŋ-zɔŋ-la wu-ŋaalaa cho. Wia Diŋ-zɔŋ-la wu-ŋaalaa ma bi la tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa cho. La tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa ari Wia Diŋ-zɔŋ-la saa ŋaa diŋdɔmɔ nɛ, ŋii wiaa, wii-la la síi chɛ la ŋaa, la buu wuo ŋaa.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ama di ma níi to Wia Diŋ-zɔŋ-la niiŋ lɛ, Ju̱u tiŋŋaa naabalimaba fa síi to wialiŋ bira bima wuo.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 La tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa chaasa chiŋ nɛ. Di nuu nɛ toba, u yie chichɛ haŋtolibiisiŋ, aa ŋaa disinniŋ, aa ŋaa wu-liiliŋ,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 aa kpaarɛ vuiaa, aa ŋaa hil wiaa, aa bɛrɛ niaa, aa hihɛ yuosuŋ, aa kɛŋ yaribieriŋ, a kɛŋ baaniŋ, a chil u duŋduŋa wiaa, a kɛŋ dɔŋɔ pupɔrɛ, a lilii dɔŋɔ hariŋ,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 a kɛŋ hadɔruŋ, a nyua siniŋ a bubugi, a gɔllɔɔ nyua siniŋ vuiaa yiriŋ lɛ. Mi laa sipaaŋ kpurisɛ ma digilaa nɛ. Mi saa bira kpurisɛ ma digilaa nɛ ari nialiŋ síi ŋaa wiaa deeŋba bi jaŋ wuo juu Wia kuorii-la tuɔŋ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ama Wia Diŋ-zɔŋ-la yie ŋaa la cho niaa nɛ, a kɛŋ tuɔtɔruŋ, a fiɛla hɔŋ sɔm, a kɛŋ kenyiri, a kɛŋ zile, a ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ, a chiŋ la yarida lɛ,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 a fiɛlɛ la siaa, a kɛŋ la titia woruŋ. Kisiŋ dɔŋ bira tuo si jaŋ wuo bul di ŋ leŋ wiaa deeŋba.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ŋii wiaa, nialiŋ si laa Kirisito wiaa dii, ba titia tuɔtɔruŋ lɛ nɛ ba suu. Ba bira bi ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ ka to.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Di Wia Diŋ-zɔŋ-la nɛ hɛla lɛ, u maga di la tuto u niiŋ lɛ nɛ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ma sí leŋe di la cho di la bibigisi la titia lɛ, a sí leŋe di la ŋaa di la dɔŋsuŋ tiŋŋaa baaniŋ sisii, a sí yaribieriŋ kɛŋ dɔŋɔ lɛ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.