Gálatas 5
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARIB
1 Kirisito laala ta nɛ di la tii la titia. Má saa chiŋ kpaŋ kpaŋ, a pɔ di nuu-kala bira sí ma kaa ŋaa yosi.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Má jegile nii. Mi-na Pɔɔl nɛ bul wiiŋ deeŋ pipima. Di ma nɛ leŋe di ba keri ma penee, wii-la Kirisito si ŋaa pima ŋaa wu-pɛi nɛ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mi jaŋ bira bul, di nuu-kala nɛ sɛyɛ di ba keri u peniŋ, u maga di tiina tuto wialiŋ kala Moosis fa si bile nɛ.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ma nialiŋ síi to wialiŋ Moosis si bile aa walimɛ di ma kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ, ma keri ma titia ta nɛ Kirisito teeŋ. La Tiina Yesu zile-la nɛ ma via ŋii.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ama Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, la-na laa dii a kɛŋ yiɛlaa ari la jaŋ kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Di la di Kirisito nɛ ŋaa kubala, di la keri la penee koo di la bi kere, u bi wii kɛnɛ. Wii-la si ŋaa siifiaŋ wii nɛ, ma si laa Wia wiaa dii a cho niaa maa.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ma faa ŋaa woruŋ nɛ. Kubɛɛ nɛ saa nyisɛma di ma sí wutitii-la to?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Wia nɛ yirɛma, u bima nyisa di ma leŋ wutitii-la.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Si-buruŋ muapilii nɛ ba yie joŋo hɛ boroboro munuŋ si yuga lɛ, aŋ ka u sii puɔrɛ.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Mi ha kɛŋ yarida nɛ ma lɛ. La di ma kala ŋaa kubala nɛ Wia teeŋ. Ŋii wiaa mi jima ari ma bi jaŋ to woŋbii-tanii. Mi saa laa dii ari Wia jaŋ dɔgisɛ nii-la yiri-na kala síi walimɛma.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Mi naaŋbiiriŋ, di mi nɛ haa bul ari u maga di ma keri ma penee nɛ, aŋ ka di Wia-na laama ta, bɛɛ nɛ tii ba haa to naasiŋ dudɔgisɛmi? Di mi nɛ fa si di nuu-kala maga duu keri u peniŋ, ŋii-na mi fa bi jaŋ na hɛɛŋ a tiŋ mi síi bul Yesu si suu daa-gɛsɛ-la nyuŋ wiaa.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Nialiŋ kala síi walimɛma, mi fa cho di ba lii ma tuɔŋ nɛ a mu feri ba titia.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ka ma-na mi naaŋbiiriŋ, Wia yirɛma nɛ di ma tii ma titia. Ma saa si tii ma titia ŋii, ma sí leŋe di ma joŋ ŋii a to ma titia tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ. Ama má cho dɔŋɔ a tima pipa dɔŋɔ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Má ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa wialiŋ Moosis fa si bile di niaa tuto, ba tuɔŋ wu-nyuŋ nɛ ŋla: “Cho ŋ dɔŋɔ tiina ari ŋ si cho ŋ titia ŋii.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ama di ma wu-ŋaalaa nɛ nagɛ baga kiaa di ma gura kɛŋ dɔŋɔ didii, má pɔ ma titia lɛ, di ŋii dee ma jaŋ kpu dɔŋɔ dɛrɛ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ama wii-la mi síi chɛ di mi bula pima nɛ ŋla: Má to Wia Diŋ-zɔŋ-la niiŋ lɛ aŋ via ma titia tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa,
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 bɛɛ wiaa la titia tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa bi Wia Diŋ-zɔŋ-la wu-ŋaalaa cho. Wia Diŋ-zɔŋ-la wu-ŋaalaa ma bi la tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa cho. La tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa ari Wia Diŋ-zɔŋ-la saa ŋaa diŋdɔmɔ nɛ, ŋii wiaa, wii-la la síi chɛ la ŋaa, la buu wuo ŋaa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ama di ma níi to Wia Diŋ-zɔŋ-la niiŋ lɛ, Ju̱u tiŋŋaa naabalimaba fa síi to wialiŋ bira bima wuo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 La tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa chaasa chiŋ nɛ. Di nuu nɛ toba, u yie chichɛ haŋtolibiisiŋ, aa ŋaa disinniŋ, aa ŋaa wu-liiliŋ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 aa kpaarɛ vuiaa, aa ŋaa hil wiaa, aa bɛrɛ niaa, aa hihɛ yuosuŋ, aa kɛŋ yaribieriŋ, a kɛŋ baaniŋ, a chil u duŋduŋa wiaa, a kɛŋ dɔŋɔ pupɔrɛ, a lilii dɔŋɔ hariŋ,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 a kɛŋ hadɔruŋ, a nyua siniŋ a bubugi, a gɔllɔɔ nyua siniŋ vuiaa yiriŋ lɛ. Mi laa sipaaŋ kpurisɛ ma digilaa nɛ. Mi saa bira kpurisɛ ma digilaa nɛ ari nialiŋ síi ŋaa wiaa deeŋba bi jaŋ wuo juu Wia kuorii-la tuɔŋ.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ama Wia Diŋ-zɔŋ-la yie ŋaa la cho niaa nɛ, a kɛŋ tuɔtɔruŋ, a fiɛla hɔŋ sɔm, a kɛŋ kenyiri, a kɛŋ zile, a ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ, a chiŋ la yarida lɛ,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 a fiɛlɛ la siaa, a kɛŋ la titia woruŋ. Kisiŋ dɔŋ bira tuo si jaŋ wuo bul di ŋ leŋ wiaa deeŋba.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ŋii wiaa, nialiŋ si laa Kirisito wiaa dii, ba titia tuɔtɔruŋ lɛ nɛ ba suu. Ba bira bi ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ ka to.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Di Wia Diŋ-zɔŋ-la nɛ hɛla lɛ, u maga di la tuto u niiŋ lɛ nɛ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ma sí leŋe di la cho di la bibigisi la titia lɛ, a sí leŋe di la ŋaa di la dɔŋsuŋ tiŋŋaa baaniŋ sisii, a sí yaribieriŋ kɛŋ dɔŋɔ lɛ.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.