Filipenses 4

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋii wiaa mi naaŋbiiriŋ, mi choma nɛ kiŋkɛŋ, mi yie bibiinɛ ma wiaa nɛ. A tiŋ ma wiaa, mi tuɔŋ tɔrɔ woruŋ, mi nyuŋ duori. Ŋii-na, mi naaŋbii-kpianaba, má chiŋ la Tiina hariŋ kpaŋ kpaŋ.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 La dihaalaa Yuoodia ari Siŋtiki, mii sulma jaŋ-jaŋ di ma siŋ a tiŋ la Tiina Yesu wiaa.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ŋ-na mi tiŋtinni dɔŋ, mii chɛ di ŋ pɛ haalaa deeŋba lɛ, ka di Kilɛmɛŋt ari mi tiŋtinni dɔŋsuŋ kala ma pɛmi lɛ di la hɛ la doluŋ kala a mu tigɛ Wia wu-zɔmɔ-la wiaa di ba mu sipaaŋ. Niaa deeŋba kala yiraa nɛ hɛ miisiŋ teŋ-la tuɔŋ Wia si bile.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Má jujuɔsɛ Wia sipaaŋ bua-na kala. Mi jaŋ bira bula pima di ma jujuɔsɛ Wia sipaaŋ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Má leŋ di ma siaa fiɛlɛ nuu-kala teeŋ. Má ŋiŋaa ŋii, bɛɛ wiaa bua-la lɛ la Tiina Yesu si jaŋ miira kɔ kpaga nɛ.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ma sí leŋe di kuŋ-kala wiaa wiwalimɛma, ama di ma níi chuɔlɛ Wia, má sulu a chichɛ ku-la kala ma síi chɛ, aŋ pɛ lɔllu.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Di ma níi ŋaa ŋla, Wia jaŋ pima yarifiɛlaa. Yarifiɛla-la jaŋ leŋ di ma tuɔŋ ari ma tuɔbiinaa kala piŋ di-bala, Yesu Kirisito doluŋ lɛ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Mi naaŋbiiriŋ, wii-la didɛriŋ nɛ ŋla: Má ŋiŋaa wialiŋ si ŋaa wutitiiba, wialiŋ si kɛŋ yiriŋ, wialiŋ síi to woŋbiiŋ, wialiŋ si bi wii-wii-kala kɛnɛ, wialiŋ si dagɛ di ma cho niaa, ari wialiŋ si zɔmɔ niaa sipaaŋ. Má joŋ ma nyuŋ kala hɛ wu-zɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ, aa ŋaa wiaa di niaa bibɛsɛma lɛ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Wialiŋ kala mi si bula pima, ari wialiŋ kala mi si dagɛma, ari wialiŋ kala ma si nia di mii bul, ari wialiŋ kala ma si gunna mi teeŋ, má kɛŋba kaa tiŋ tiŋtiŋŋaa. Di ma nɛ ŋaa ŋii, Wia-la síi pi niaa yarifiɛlaa jaŋ leŋ di ma hɔŋ ari yarifiɛlaa.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mii juɔsɛ nɛ kiŋkɛŋ Wia teeŋ, bɛɛ wiaa lɛɛlɛ ma daga ari ma faa biinɛ mi wiaa nɛ. Faafaa-la kala ma faa biinɛ mi wiaa nɛ. Ama woŋbiiŋ nɛ ma bi na di ma wuo dagɛ chonu-la ma si kɛnɛ a pimi.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 U bi naga ari mi chɛ kuŋ ka nɛ tii mii bul wiiŋ deeŋ, bɛɛ wiaa mi gunnɛ wiaa yugɛ nɛ mi miisiŋ lɛ. Di mi kɛŋ kuŋ koo di mi bi kuŋ kɛnɛ, mi tuɔŋ yie tɔrɔ nɛ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Mi jiŋ ŋii u si naga a pimi nɛ, di mi nɛ kɛŋ kuŋ koo di mi nɛ bi kɛnɛ. Mi gunnɛ wiiŋ deeŋ nɛ bua-na kala koo lee-na kala. Di mi vɔgɔ koo di losuŋ kɛŋmi, di mi kɛŋ kiaa yugɛ koo di mi nɛ kɛŋ mua, mi sipaa tuo.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Mi jaŋ wuo kɛŋ mi titia woruŋ wiaa deeŋba kala lɛ, bɛɛ wiaa Kirisito nɛ pimi dol-la.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ama u ŋaa wu-zɔŋ nɛ ma síi pɛmi lɛ. Bua-la lɛ wiaa si juumi, ma pɛmi lɛ nɛ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ma Filipa niaa, ma titia jima woruŋ ari mi si suomo bubul Wia wu-zɔmɔ-la ma teeŋ, ma pɛmi lɛ nɛ. Mi si lii Masidoonia tiŋteeŋ maa, ma ha pɛmi lɛ nɛ. Nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii aa hilimi, ba kuŋ-kala bimi lɛ pɛ, see ma duŋduŋa nɛ pɛmi lɛ ari moribiee.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Mi fa si hɛ Tɛsalonaaka taŋ-la lɛ, ma pɛmi lɛ yugɛ nɛ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 U bi naga ari mi yie chichɛ di mi laa kiaa nɛ ma teeŋ, ama mi cho di mi na ari ma time wasa yugɛ Wia teeŋ nɛ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ma si tiŋ Ɛpafodaatis, u kɛŋ kialiŋ ku pimi, lɛɛlɛ mi kɛŋ kuŋ-kala mi síi chɛ nɛ. Kialiŋ paala yugɛ nɛ. Kialiŋ ma si joŋo pimi, ba nagɛ kiaa ba si yie kpu pi Wia, u laaba, ka u tuɔŋ tɔrɛ ba nyuŋ nɛ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Wia-la mi si timaa pa kɛŋ kuŋ-kala nɛ, u jaŋ to Yesu Kirisito lɛ a pima kuŋ-kala ma síi chɛ a yugɛ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 La Nyimma Wia yiriŋ jaŋ yirɛ bua-na kala lɛ a kaa mu wuu. Ami.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Mii chuɔlɛ nialiŋ kala si to Yesu Kirisito lɛ a ŋaa Wia niaa. La naaŋbiiri-la kala ma si laa Yesu wiaa dii a hɛ daha, ba maa chuɔlɛma.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Wia niaa kala si hɛ daha ka chuɔlɛma. Nialiŋ ma si laa Yesu wiaa dii a hɛ kuori-bal-la ba síi yirɛ Siiza dia lɛ ka chuɔlɛma.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 La Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.