Efésios 5

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma ŋaa Wia bii-chooloo nɛ. Ŋii wiaa, má chichesi Wia wu-ŋaalaa.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Má cho dɔŋɔ ari Kirisito si chola ŋii a suu la wiaa. U joŋ u titia a pi Wia. Ba kpuu ari ba si yie kpu pusuŋ a nyiga pi Wia ŋii, u suɔra siŋ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ma si ŋaa Wia niaa ŋii, u maga di ma liisɛ ma titia ha-chɔruŋ ari ba-chɔruŋ wu-ŋaalaa lɛ, a bira liisɛ ma titia disinniŋ kala lɛ, a sí niaa kiaa lilaa.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ma sí wu-liiliŋ ari wu-tɔɔnuŋ ma bubul. Ma sí sisii-tɔɔnuŋ ma sii. U bi maga di Wia niaa ŋiŋaa wiaa deeŋba. Ama u maga di ma lulɔllɛ Wia nɛ bua-na kala lɛ.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 U maga di ma jiŋ woruŋ, ari nialiŋ síi ŋaa ha-chɔruŋ ari ba-chɔruŋ wiaa ari nialiŋ síi ŋaa disinniŋ, ari nialiŋ si kɛŋ niaa kiaa lilaa, niaa deeŋba kala bi jaŋ dii kialiŋ Wia si ŋaa bil u niaa lɛ, u-na Wia ari Kirisito kuorii-la tuɔŋ.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ma sí leŋe di nuu-kala bul wu-tɔɔnuŋ a nyisɛma. Wiaa deeŋba nɛ leŋe Wia baaniŋ sisii nialiŋ si bi u niiŋ ka to nyuŋ.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ŋii wiaa, má liisɛ ma titia ni-yiri deeŋba lɛ.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Bua kubala lɛ ma ma fa hɛ birimiŋ tuɔŋ nɛ, ama la Tiina Yesu leŋe ma lɛɛlɛ hɛ pulumuŋ tuɔŋ nɛ. Ŋii wiaa, má leŋ di ma wu-ŋaalaa nagɛ nialiŋ si hɛ pulumuŋ tuɔŋ síi ŋaa ŋii.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Pulumuŋ tuɔŋ wu-ŋaalaa zɔmɔ nɛ a pɛ ŋaa wutitiiba, aa to Wia woŋbiiŋ.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 U maga di ma gunnɛ wialiŋ ma si jaŋ ŋaa di la Tiina Yesu tuɔŋ tɔrɛ nɛ.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Birimiŋ tuɔŋ wu-ŋaala-la niaa síi ŋaa, má liisɛ ma titia ba lɛ. Niaa dɔŋsuŋ hɛ birimiŋ tuɔŋ aa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ nɛ. Ama má joŋ ba bubuɔŋ ta a leŋ niaa jiŋ wialiŋ ba síi ŋaa bi zɔŋ.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 U paala kɛŋ hiisiŋ nɛ di la bul wialiŋ ba si luɔraa ŋaa.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Kuŋ-na kala nɛ hɛ pulumuŋ tuɔŋ, ba yie nau nɛ. Kuŋ-kala síi chaanɛ kɛŋ pulumuŋ nɛ.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ŋii wiaa nɛ tii ba bul, “Ma nialiŋ si piŋ doŋ a nagɛ ma suba, má sii doŋ lɛ. Kirisito jaŋ chaana hɛma lɛ.”
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ŋii wiaa, má pɔ ma titia lɛ ari ma wu-ŋaalaa lɛ. Ma sí ni-yaaraa nagu. Má ŋaa wiaa a nagɛ nialiŋ si kɛŋ wu-jimiŋ.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Tapulaa deeŋba niaa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ nɛ. Ŋii wiaa bua-na kala lɛ di ma nɛ na woŋbiiŋ, má ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ aa bul wu-zɔŋŋɔɔ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ma sí yaaru, u maga di ma jiŋ wii-la síi tɔrɛ la Tiina Wia tuɔŋ aa ŋaaba.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ma sí siniŋ nyua bubugi. Di niaa nɛ nyua siniŋ bugi, ba yie ŋiŋaa wu-liiliŋ nɛ. U jaŋ cheima. Ama má leŋ di Wia Diŋ-zɔŋ-la hɛma lɛ a titiŋ.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Di ma nɛ ku hilimi a bul wiaa pipi dɔŋɔ, má yiyii yiilaa ba síi yirɛ Saams a didɛnnɛ Wia, a yii yiila-la dɔŋsuŋ maa síi dagɛ Kirisito wiaa. Ma tuɔŋ ma lɛ má yii yiilaa a didɛnnɛ la Tiina Kirisito.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Bua-na kala lɛ ari wii-na kala lɛ, má lɔllɛ la Nyimma Wia. Má to la Tiina Yesu Kirisito lɛ a ŋaa ŋii.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 La síi fá la Tiina Kirisito wiaa ŋii, u maga di la tuto dɔŋɔba niiŋ wiaa nɛ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Haalaa, má tuto ma balaba niiŋ ari ma síi to Kirisito ŋii.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Haalaa maga di ba ŋaa ŋii nɛ, bɛɛ wiaa baalaa nɛ kɛŋ doluŋ haalaa nyuŋ ari Kirisito si kɛŋ doluŋ ŋii nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi nyuŋ, ka ba ŋaa u yaraa. U nɛ saa bira ŋaa ba Laataara.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi síi to Kirisito niiŋ wiaa ŋii, ŋii titia nɛ haalaa ma maga di ba tuto ba balaba niiŋ wiaa.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Baalaa, má cho ma haalaa, ari Kirisito si cho nialiŋ si laa Wia wiaa dii aa hilimi ŋii, u suu ba wiaa,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 a piisɛ ba disinniŋ ta, a fo ba wu-bɔŋŋɔɔ kala ma ta ari liiŋ, a tiŋ Wia niiŋ wialiŋ ba si nia wiaa.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 U ŋaa ŋii di nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi, di ba wuo zɔŋ kiŋkɛŋ, a tutul u teeŋ, a sí wu-bɔŋ kala kɛŋ muapilii maa, a bira sí ŋmaamu muapilii maa, a sí wu-bɔŋ kala yiri ma ŋaa, a ŋaa nialiŋ si bi disinniŋ kɛnɛ Wia sipaaŋ a sí wii-kala ŋaa chei.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Yesu si cho nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi ŋii, ŋii titia nɛ u maga di baalaa cho ba haalaa, ari ba si cho ba titia ŋii. Baal-la kala si cho u haala, u cho u titia nɛ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Nuu-kala bi u titia bɛrɛ, ama u cho u titia a bibeŋ u titia nyuŋ woruŋ, ari Kirisito síi beŋ nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi nyuŋ ŋii.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Kirisito yie ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa la ma ŋaa u naŋdaasiŋ nɛ a mɛrɛ u yaraa lɛ.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Wiiŋ deeŋ wiaa nɛ tii baala yie leŋ u nyimma ari u naaŋ, ka ba di u haala mɛrɛ dɔŋɔ lɛ a kɛŋ chal-bala.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Wu-kpuŋkpere deeŋ ŋaa wu-bal nɛ a faa. Kirisito ari nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi wiaa nɛ mi bubul ŋii.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 U saa nagɛ ŋii nɛ ma ma lɛ. U maga di nuu-kala cho u haala ari u si cho u titia ŋii, u maga di haala ma pi u bala jirima nɛ.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.