Efésios 5
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA
1 Ma ŋaa Wia bii-chooloo nɛ. Ŋii wiaa, má chichesi Wia wu-ŋaalaa.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Má cho dɔŋɔ ari Kirisito si chola ŋii a suu la wiaa. U joŋ u titia a pi Wia. Ba kpuu ari ba si yie kpu pusuŋ a nyiga pi Wia ŋii, u suɔra siŋ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ma si ŋaa Wia niaa ŋii, u maga di ma liisɛ ma titia ha-chɔruŋ ari ba-chɔruŋ wu-ŋaalaa lɛ, a bira liisɛ ma titia disinniŋ kala lɛ, a sí niaa kiaa lilaa.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ma sí wu-liiliŋ ari wu-tɔɔnuŋ ma bubul. Ma sí sisii-tɔɔnuŋ ma sii. U bi maga di Wia niaa ŋiŋaa wiaa deeŋba. Ama u maga di ma lulɔllɛ Wia nɛ bua-na kala lɛ.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 U maga di ma jiŋ woruŋ, ari nialiŋ síi ŋaa ha-chɔruŋ ari ba-chɔruŋ wiaa ari nialiŋ síi ŋaa disinniŋ, ari nialiŋ si kɛŋ niaa kiaa lilaa, niaa deeŋba kala bi jaŋ dii kialiŋ Wia si ŋaa bil u niaa lɛ, u-na Wia ari Kirisito kuorii-la tuɔŋ.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ma sí leŋe di nuu-kala bul wu-tɔɔnuŋ a nyisɛma. Wiaa deeŋba nɛ leŋe Wia baaniŋ sisii nialiŋ si bi u niiŋ ka to nyuŋ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ŋii wiaa, má liisɛ ma titia ni-yiri deeŋba lɛ.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Bua kubala lɛ ma ma fa hɛ birimiŋ tuɔŋ nɛ, ama la Tiina Yesu leŋe ma lɛɛlɛ hɛ pulumuŋ tuɔŋ nɛ. Ŋii wiaa, má leŋ di ma wu-ŋaalaa nagɛ nialiŋ si hɛ pulumuŋ tuɔŋ síi ŋaa ŋii.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Pulumuŋ tuɔŋ wu-ŋaalaa zɔmɔ nɛ a pɛ ŋaa wutitiiba, aa to Wia woŋbiiŋ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 U maga di ma gunnɛ wialiŋ ma si jaŋ ŋaa di la Tiina Yesu tuɔŋ tɔrɛ nɛ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Birimiŋ tuɔŋ wu-ŋaala-la niaa síi ŋaa, má liisɛ ma titia ba lɛ. Niaa dɔŋsuŋ hɛ birimiŋ tuɔŋ aa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ nɛ. Ama má joŋ ba bubuɔŋ ta a leŋ niaa jiŋ wialiŋ ba síi ŋaa bi zɔŋ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 U paala kɛŋ hiisiŋ nɛ di la bul wialiŋ ba si luɔraa ŋaa.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Kuŋ-na kala nɛ hɛ pulumuŋ tuɔŋ, ba yie nau nɛ. Kuŋ-kala síi chaanɛ kɛŋ pulumuŋ nɛ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ŋii wiaa nɛ tii ba bul, “Ma nialiŋ si piŋ doŋ a nagɛ ma suba, má sii doŋ lɛ. Kirisito jaŋ chaana hɛma lɛ.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ŋii wiaa, má pɔ ma titia lɛ ari ma wu-ŋaalaa lɛ. Ma sí ni-yaaraa nagu. Má ŋaa wiaa a nagɛ nialiŋ si kɛŋ wu-jimiŋ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Tapulaa deeŋba niaa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ nɛ. Ŋii wiaa bua-na kala lɛ di ma nɛ na woŋbiiŋ, má ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ aa bul wu-zɔŋŋɔɔ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ma sí yaaru, u maga di ma jiŋ wii-la síi tɔrɛ la Tiina Wia tuɔŋ aa ŋaaba.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ma sí siniŋ nyua bubugi. Di niaa nɛ nyua siniŋ bugi, ba yie ŋiŋaa wu-liiliŋ nɛ. U jaŋ cheima. Ama má leŋ di Wia Diŋ-zɔŋ-la hɛma lɛ a titiŋ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Di ma nɛ ku hilimi a bul wiaa pipi dɔŋɔ, má yiyii yiilaa ba síi yirɛ Saams a didɛnnɛ Wia, a yii yiila-la dɔŋsuŋ maa síi dagɛ Kirisito wiaa. Ma tuɔŋ ma lɛ má yii yiilaa a didɛnnɛ la Tiina Kirisito.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Bua-na kala lɛ ari wii-na kala lɛ, má lɔllɛ la Nyimma Wia. Má to la Tiina Yesu Kirisito lɛ a ŋaa ŋii.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 La síi fá la Tiina Kirisito wiaa ŋii, u maga di la tuto dɔŋɔba niiŋ wiaa nɛ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Haalaa, má tuto ma balaba niiŋ ari ma síi to Kirisito ŋii.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Haalaa maga di ba ŋaa ŋii nɛ, bɛɛ wiaa baalaa nɛ kɛŋ doluŋ haalaa nyuŋ ari Kirisito si kɛŋ doluŋ ŋii nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi nyuŋ, ka ba ŋaa u yaraa. U nɛ saa bira ŋaa ba Laataara.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi síi to Kirisito niiŋ wiaa ŋii, ŋii titia nɛ haalaa ma maga di ba tuto ba balaba niiŋ wiaa.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Baalaa, má cho ma haalaa, ari Kirisito si cho nialiŋ si laa Wia wiaa dii aa hilimi ŋii, u suu ba wiaa,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 a piisɛ ba disinniŋ ta, a fo ba wu-bɔŋŋɔɔ kala ma ta ari liiŋ, a tiŋ Wia niiŋ wialiŋ ba si nia wiaa.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 U ŋaa ŋii di nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi, di ba wuo zɔŋ kiŋkɛŋ, a tutul u teeŋ, a sí wu-bɔŋ kala kɛŋ muapilii maa, a bira sí ŋmaamu muapilii maa, a sí wu-bɔŋ kala yiri ma ŋaa, a ŋaa nialiŋ si bi disinniŋ kɛnɛ Wia sipaaŋ a sí wii-kala ŋaa chei.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Yesu si cho nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi ŋii, ŋii titia nɛ u maga di baalaa cho ba haalaa, ari ba si cho ba titia ŋii. Baal-la kala si cho u haala, u cho u titia nɛ.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Nuu-kala bi u titia bɛrɛ, ama u cho u titia a bibeŋ u titia nyuŋ woruŋ, ari Kirisito síi beŋ nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi nyuŋ ŋii.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Kirisito yie ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa la ma ŋaa u naŋdaasiŋ nɛ a mɛrɛ u yaraa lɛ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Wiiŋ deeŋ wiaa nɛ tii baala yie leŋ u nyimma ari u naaŋ, ka ba di u haala mɛrɛ dɔŋɔ lɛ a kɛŋ chal-bala.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Wu-kpuŋkpere deeŋ ŋaa wu-bal nɛ a faa. Kirisito ari nialiŋ si laa u wiaa dii aa hilimi wiaa nɛ mi bubul ŋii.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 U saa nagɛ ŋii nɛ ma ma lɛ. U maga di nuu-kala cho u haala ari u si cho u titia ŋii, u maga di haala ma pi u bala jirima nɛ.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.