Efésios 4

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba kɛŋ mi-na Pɔɔl tɔ dia a tiŋ la Tiina Yesu wiaa. Ma nialiŋ Wia si yira, mii sulma di ma leŋ di ma wu-ŋaalaa joŋ woŋbiiŋ ari Wia síi chɛ ŋii.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Má leŋ di ma siaa tuu tiŋteeŋ, a pɛ kɛŋ ma titia muuri, a kɛŋ kenyiri, a joŋ wiaa chichɛ dɔŋɔ, a tiŋ ma si cho dɔŋɔ wiaa. Má leŋ ma ŋaa kubala
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Wia Diŋ-zɔŋ-la lɛ. Ma sí leŋe di kuŋ-kala kɛŋma pɔrɛ dɔŋɔ lɛ. Má kɛŋ dɔŋɔ woruŋ a fiɛla hɔŋ sɔm.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 A tiŋ Kirisito wiaa, la kala ŋaa kubala nɛ. Wia Diŋ-zɔŋ-la si hɛla lɛ, ma ŋaa kubala nɛ. Wia si yirɛla ŋii, la kala yiɛlɛ wu-bala nɛ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 La kala Tiina ŋaa kubala nɛ. Wialiŋ la si laa dii ma ŋaa kubala nɛ. Wii-chuɔlɛ lii-bala nɛ la kala fo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 La kala Wia ari la kala Nyimma ŋaa kubala nɛ. U nɛ kii kuŋ-kuŋ kala. U hɛ kuŋ-kala lɛ nɛ a titiŋ, a hɛ ma ma tuɔsaa lɛ.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kirisito pɛla kuŋ-kala lɛ nɛ a joŋ kiaa pila ari u síi chɛ ŋii.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ sɛmɛ dɔŋɔ a bul,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Di la nɛ si ari u jil Wia-jaŋ nɛ, ŋii daga ari u laa sipaaŋ lii Wia-jaŋ nɛ a ku tuu tiŋteeŋ.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Nii-la titia si ku tuu tiŋteeŋ, u nɛ bira jil Wia-jaŋ ŋii a kieli lere-la kala si hɛ wia nyuŋ, duu kɛŋ kuŋ-na kala doluŋ.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Dol-la u si joŋo pi niaa, u nɛ ŋla: U pi niaa dɔŋsuŋ doluŋ di ba wuo ŋaa Yesu naŋzɔɔba, a leŋ dɔŋsuŋ ma ba wuo bubul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, a leŋ dɔŋsuŋ maa di ba wuo gɔllɔ bubul Wia wiaa a pi niaa. Dɔŋsuŋ ma bibeŋ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii, ka dɔŋsuŋ ma didagɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 U pila doluŋ deeŋ di Wia niaa wuo kaa tiŋ Wia tiŋtiŋŋaa, a wuo pɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi lɛ di ba waa wialiŋ ba si laa dii Kirisito teeŋ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 U pɛla lɛ ŋii a kaa mu yi bua-la lɛ la kala si jaŋ wuo ku chiŋ wialiŋ la si laa dii lɛ, a wuo ku jiŋ Wia Bie si nagɛ ŋii, a ku ŋaa ni-duoru Wia wiaa lɛ, a wuo ku nagɛ Kirisito si nagɛ ŋii wii-kala lɛ.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ŋii-na la bira bi jaŋ ŋaa haŋbiisi Wia wiaa lɛ. La bi jaŋ mu sipaaŋ aŋ miirɛ hariŋ maa a tiŋ wu-wogo-la la si nia a tigɛ Wia wiaa lɛ. La bi jaŋ to nialiŋ síi nyia wiaa aŋ pɛ nyinyisɛ niaa, di ba joŋ wialiŋ ba si laa dii ta.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ama u maga di la cho dɔŋɔ a bul wutitii bua-na kala. Di la nɛ ŋaa ŋii, la jaŋ wuo waa Wia wiaa lɛ a ku nagɛ Kirisito si nagɛ ŋii. Nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi nagɛ nuhuobiine naŋdaasiŋ nɛ. Kirisito nɛ ŋaa nyuŋ.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 U si ŋaa la kala nyuŋ ŋii, di naŋdaasi-la kala nɛ mɛrɛ dɔŋɔ lɛ a titiŋ ba tiŋtiŋŋaa woruŋ, yara-la jaŋ waa. La wasa kɛŋ yarida aa cho dɔŋɔ woruŋ.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Wia doluŋ lɛ mii chɛ di mi bul wii nɛ pima ari siifiɛsiŋ. Wialiŋ nialiŋ si bi Wia jiŋ síi ŋaa aŋ bibiinɛ, ba ŋaa wu-pɛiba nɛ. Ma-na bira sí wialiŋ ŋaa.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Birimiŋ tɔ ba wu-jimiŋ nɛ. Ba bi jaŋ wuo na miisi-la Wia si joŋo pi niaa, bɛɛ wiaa ba bi wii-kala jiŋ, aŋ kɛŋ tuɔ-hɛɛŋ maa.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ba joŋ hiisiŋ chɔmɔ nyua nɛ, aŋ joŋ ba titia hɛ wu-liiliŋ ŋaaniŋ lɛ, aa hihiɛnɛ di ba gɔllɔ ŋaa disiŋ-na kala.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ŋii dee Kirisito dagɛma.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ma nii Yesu wiaa nɛ. Ba dagɛma u wiaa ma nɛ. Wialiŋ kala saa ŋaa wutitiiba nɛ.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ma fa si nagɛ ŋii buŋbuŋ-la, má joŋu ta. Ba fa nyisɛma a cheima nɛ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Má leŋ di Wia kɛŋ ma tuɔbiinaa kala birimɛ di ba ŋaa ku-falia.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ma tuɔbiiŋ-falia-la nagɛ Wia si nagɛ ŋii nɛ. Wia nɛ joŋo pima. Ŋii wiaa, má to ma tuɔbiinaa deeŋba hariŋ, di ma sɛnɛ kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ a sí disinniŋ ma kɛŋ.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ŋii wiaa, ma bira sí wiaa nyinyia. Má leŋ di nuu-kala bul wutitii a pi u dɔŋɔ tiina, bɛɛ wiaa la kala nagɛ naŋdaasiŋ nɛ a ku mɛrɛ dɔŋɔ lɛ a ŋaa kubala.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Di ma nɛ na baaniŋ, ma sí leŋe di ma baaŋ-la leŋ di ma juu haachɛ lɛ. Ma bira sí leŋe di ma na baaniŋ di wia tuu juu.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ma sí leŋe di Sitaani na woŋbiiŋ a nyisɛma di ma ŋaa haachɛ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Nii-la kala fa síi gaa, u maga duu leŋ gaariŋ, aŋ kɛŋ u nisaa faasa tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ a wuo na ku-la kala u síi chɛ u titia lɛ, aŋ wuo pɛ summoo ma lɛ.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ma sí leŋe di wu-bɔŋ kala lii ma niiŋ lɛ. Má bul wu-zɔmɔ-la síi juu niaa digilaa bua-la lɛ si maga, a leŋ di wialiŋ ma síi bul pɛ nialiŋ lɛ síi jegili wialiŋ.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ma sí leŋe di Wia Diŋ-zɔŋ-la tuɔŋ chei. U nɛ Wia joŋo hɛma lɛ. U ŋaa magiliŋ ma lɛ a dagɛ ari Wia jaŋ laama ta tapulii-la Kirisito sí jaŋ miira kɔ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Má joŋ wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ kala ta. Di nuu nɛ ŋaa wii juuma lɛ, ma sí joŋo hɛ ma tuɔŋ lɛ. Ma sí tɛru, ma sí baaniŋ na. Ma sí goŋ ŋaa niaa nyuŋ. Ma sí niaa yiriŋ chichei. Ma bira sí wu-bɔŋ kala kala ŋaa.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ama má kɛŋ zile dɔŋɔ lɛ, a fifá dɔŋɔ nennige. Má joŋ wiaa chichɛ dɔŋɔ, ari Wia si to Kirisito lɛ a joŋ ma wu-bɔŋŋɔɔ kala chɛma ŋii.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.