Efésios 4

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba kɛŋ mi-na Pɔɔl tɔ dia a tiŋ la Tiina Yesu wiaa. Ma nialiŋ Wia si yira, mii sulma di ma leŋ di ma wu-ŋaalaa joŋ woŋbiiŋ ari Wia síi chɛ ŋii.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Má leŋ di ma siaa tuu tiŋteeŋ, a pɛ kɛŋ ma titia muuri, a kɛŋ kenyiri, a joŋ wiaa chichɛ dɔŋɔ, a tiŋ ma si cho dɔŋɔ wiaa. Má leŋ ma ŋaa kubala
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Wia Diŋ-zɔŋ-la lɛ. Ma sí leŋe di kuŋ-kala kɛŋma pɔrɛ dɔŋɔ lɛ. Má kɛŋ dɔŋɔ woruŋ a fiɛla hɔŋ sɔm.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 A tiŋ Kirisito wiaa, la kala ŋaa kubala nɛ. Wia Diŋ-zɔŋ-la si hɛla lɛ, ma ŋaa kubala nɛ. Wia si yirɛla ŋii, la kala yiɛlɛ wu-bala nɛ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 La kala Tiina ŋaa kubala nɛ. Wialiŋ la si laa dii ma ŋaa kubala nɛ. Wii-chuɔlɛ lii-bala nɛ la kala fo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 La kala Wia ari la kala Nyimma ŋaa kubala nɛ. U nɛ kii kuŋ-kuŋ kala. U hɛ kuŋ-kala lɛ nɛ a titiŋ, a hɛ ma ma tuɔsaa lɛ.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kirisito pɛla kuŋ-kala lɛ nɛ a joŋ kiaa pila ari u síi chɛ ŋii.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ sɛmɛ dɔŋɔ a bul,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Di la nɛ si ari u jil Wia-jaŋ nɛ, ŋii daga ari u laa sipaaŋ lii Wia-jaŋ nɛ a ku tuu tiŋteeŋ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nii-la titia si ku tuu tiŋteeŋ, u nɛ bira jil Wia-jaŋ ŋii a kieli lere-la kala si hɛ wia nyuŋ, duu kɛŋ kuŋ-na kala doluŋ.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Dol-la u si joŋo pi niaa, u nɛ ŋla: U pi niaa dɔŋsuŋ doluŋ di ba wuo ŋaa Yesu naŋzɔɔba, a leŋ dɔŋsuŋ ma ba wuo bubul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, a leŋ dɔŋsuŋ maa di ba wuo gɔllɔ bubul Wia wiaa a pi niaa. Dɔŋsuŋ ma bibeŋ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii, ka dɔŋsuŋ ma didagɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 U pila doluŋ deeŋ di Wia niaa wuo kaa tiŋ Wia tiŋtiŋŋaa, a wuo pɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi lɛ di ba waa wialiŋ ba si laa dii Kirisito teeŋ.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 U pɛla lɛ ŋii a kaa mu yi bua-la lɛ la kala si jaŋ wuo ku chiŋ wialiŋ la si laa dii lɛ, a wuo ku jiŋ Wia Bie si nagɛ ŋii, a ku ŋaa ni-duoru Wia wiaa lɛ, a wuo ku nagɛ Kirisito si nagɛ ŋii wii-kala lɛ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ŋii-na la bira bi jaŋ ŋaa haŋbiisi Wia wiaa lɛ. La bi jaŋ mu sipaaŋ aŋ miirɛ hariŋ maa a tiŋ wu-wogo-la la si nia a tigɛ Wia wiaa lɛ. La bi jaŋ to nialiŋ síi nyia wiaa aŋ pɛ nyinyisɛ niaa, di ba joŋ wialiŋ ba si laa dii ta.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ama u maga di la cho dɔŋɔ a bul wutitii bua-na kala. Di la nɛ ŋaa ŋii, la jaŋ wuo waa Wia wiaa lɛ a ku nagɛ Kirisito si nagɛ ŋii. Nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi nagɛ nuhuobiine naŋdaasiŋ nɛ. Kirisito nɛ ŋaa nyuŋ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 U si ŋaa la kala nyuŋ ŋii, di naŋdaasi-la kala nɛ mɛrɛ dɔŋɔ lɛ a titiŋ ba tiŋtiŋŋaa woruŋ, yara-la jaŋ waa. La wasa kɛŋ yarida aa cho dɔŋɔ woruŋ.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Wia doluŋ lɛ mii chɛ di mi bul wii nɛ pima ari siifiɛsiŋ. Wialiŋ nialiŋ si bi Wia jiŋ síi ŋaa aŋ bibiinɛ, ba ŋaa wu-pɛiba nɛ. Ma-na bira sí wialiŋ ŋaa.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Birimiŋ tɔ ba wu-jimiŋ nɛ. Ba bi jaŋ wuo na miisi-la Wia si joŋo pi niaa, bɛɛ wiaa ba bi wii-kala jiŋ, aŋ kɛŋ tuɔ-hɛɛŋ maa.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ba joŋ hiisiŋ chɔmɔ nyua nɛ, aŋ joŋ ba titia hɛ wu-liiliŋ ŋaaniŋ lɛ, aa hihiɛnɛ di ba gɔllɔ ŋaa disiŋ-na kala.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ŋii dee Kirisito dagɛma.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ma nii Yesu wiaa nɛ. Ba dagɛma u wiaa ma nɛ. Wialiŋ kala saa ŋaa wutitiiba nɛ.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ma fa si nagɛ ŋii buŋbuŋ-la, má joŋu ta. Ba fa nyisɛma a cheima nɛ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Má leŋ di Wia kɛŋ ma tuɔbiinaa kala birimɛ di ba ŋaa ku-falia.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ma tuɔbiiŋ-falia-la nagɛ Wia si nagɛ ŋii nɛ. Wia nɛ joŋo pima. Ŋii wiaa, má to ma tuɔbiinaa deeŋba hariŋ, di ma sɛnɛ kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ a sí disinniŋ ma kɛŋ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ŋii wiaa, ma bira sí wiaa nyinyia. Má leŋ di nuu-kala bul wutitii a pi u dɔŋɔ tiina, bɛɛ wiaa la kala nagɛ naŋdaasiŋ nɛ a ku mɛrɛ dɔŋɔ lɛ a ŋaa kubala.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Di ma nɛ na baaniŋ, ma sí leŋe di ma baaŋ-la leŋ di ma juu haachɛ lɛ. Ma bira sí leŋe di ma na baaniŋ di wia tuu juu.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ma sí leŋe di Sitaani na woŋbiiŋ a nyisɛma di ma ŋaa haachɛ.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nii-la kala fa síi gaa, u maga duu leŋ gaariŋ, aŋ kɛŋ u nisaa faasa tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ a wuo na ku-la kala u síi chɛ u titia lɛ, aŋ wuo pɛ summoo ma lɛ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ma sí leŋe di wu-bɔŋ kala lii ma niiŋ lɛ. Má bul wu-zɔmɔ-la síi juu niaa digilaa bua-la lɛ si maga, a leŋ di wialiŋ ma síi bul pɛ nialiŋ lɛ síi jegili wialiŋ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ma sí leŋe di Wia Diŋ-zɔŋ-la tuɔŋ chei. U nɛ Wia joŋo hɛma lɛ. U ŋaa magiliŋ ma lɛ a dagɛ ari Wia jaŋ laama ta tapulii-la Kirisito sí jaŋ miira kɔ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Má joŋ wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ kala ta. Di nuu nɛ ŋaa wii juuma lɛ, ma sí joŋo hɛ ma tuɔŋ lɛ. Ma sí tɛru, ma sí baaniŋ na. Ma sí goŋ ŋaa niaa nyuŋ. Ma sí niaa yiriŋ chichei. Ma bira sí wu-bɔŋ kala kala ŋaa.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ama má kɛŋ zile dɔŋɔ lɛ, a fifá dɔŋɔ nennige. Má joŋ wiaa chichɛ dɔŋɔ, ari Wia si to Kirisito lɛ a joŋ ma wu-bɔŋŋɔɔ kala chɛma ŋii.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.