Efésios 3

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba kɛŋ mi-na Pɔɔl tɔ dia a tiŋ Kirisito Yesu wiaa nɛ. Mi bira hɛ sarika lɛ a tiŋ ma ma nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa wiaa nɛ. Ŋii wiaa nɛ tii mi yie sul Wia pipima.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Mi jima ari ma ma nii ŋii Wia si fámi nennige a liisɛmi di mi tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ ma teeŋ.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Teŋ-la mi fa si ŋmuŋsa pipima mi bul wiaa mua, a dagɛ ŋii Wia si kɛŋ wialiŋ fa si faa a kaa dagɛmi.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Di ma nɛ karimɛ teŋ-la, ma jaŋ na ŋii Wia si leŋe mi jiŋ wialiŋ fa si faa a tigɛ Kirisito lɛ.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Wia fa bi leŋe di nuu-kala jiŋ wiaa deeŋba, ama lɛɛlɛ u joŋo dagɛ u naŋzɔɔba-la si kɛŋ tuɔ-pula, ari nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ. U leŋe u Diŋ-zɔŋ-la nɛ joŋ wialiŋ dagɛba.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Wialiŋ nɛ ŋla: Wia to Kirisito Yesu wu-zɔmɔ-la lɛ nɛ a leŋ Ju̱u tiŋŋaa ari nialiŋ ma si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa kala kɛŋ toruŋ kialiŋ Wia si ŋaa billa lɛ. Lɛɛlɛ ba kala ŋaa Kirisito yaraa sɛmɛ dɔŋɔ nɛ a tiŋ Wia wu-zɔmɔ-la wiaa. Ba ma jaŋ pɛ dii kialiŋ Wia si to Kirisito Yesu lɛ a bul di u jaŋ joŋo pila.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Wia leŋe mi ŋaa u tiŋtinnu nɛ, di mi bul Yesu wu-zɔmɔ-la a pi niaa. U lahɔrimɔ lɛ nɛ u dii zile mi lɛ a joŋ u doluŋ pimi mi kaa titiŋ.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Wia niaa tuɔŋ kala, mi nɛ ŋaa ba ku-bie, aŋ ka u fámi nennige a liisɛmi di mi bul Wia wiaa a pi nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa, di ba wuo jiŋ ari Kirisito kɛŋ kiaa nɛ woruŋ. Nuu-kala bi ba niiŋ wuo jiŋ.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Wia nɛ nii-la si ta kuŋ-kala. U nɛ leŋe mi bul wiaa deeŋba kala a pi niaa, di ba wuo jiŋ wialiŋ u síi chɛ duu ŋaa a mu tigɛ kialiŋ kala u si joŋo faa faafaa kala lɛ.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Wia ka chɛ duu to nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi lɛ, a leŋ Wia bii-zɔŋŋɔɔ ari Wia bii-bɔŋŋɔɔ kala si hɛ wia nyuŋ lɛ ku jiŋ Wia si kɛŋ wu-jimiŋ ŋii kiŋkɛŋ.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Wia fa biinɛ faafaa kala nɛ duu ŋaa wiaa deeŋba. Ama lɛɛlɛ u to la Tiina Yesu Kirisito lɛ nɛ a leŋ di wialiŋ sɛnɛ ku ŋaa wutitii.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 La si laa u wiaa dii ŋii, la bi jaŋ fifá fawulluŋ. La jaŋ kɛŋ nyu-duoŋ a mu u sipaaŋ.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Mi saa sulma di ma sí leŋe di ma tuɔŋ chei a tiŋ mi síi na hɛɛŋ ŋii wiaa. Mi síi na hɛɛ-la jaŋ leŋ di ma laa yiriŋ.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Di mi nɛ biinɛ wialiŋ Wia si ŋaa pila, mi yie tuu kpirimi la Nyimma Wia sipaaŋ nɛ.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 U nɛ hɛ doho kala yiriŋ, kialiŋ kala si hɛ Wia-jaŋ ari kialiŋ kala si hɛ tiŋteeŋ lɛ.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 U si kɛŋ yiriŋ kiŋkɛŋ ŋii, mii sulu duu leŋ di u Diŋ-zɔŋ-la pima doluŋ ma tuɔsaa lɛ.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Mi bira sulu di ma wuo laa Kirisito wiaa dii woruŋ, duu wuo hɛ ma tuɔsaa lɛ a leŋ di ma chiŋ kpaŋ kpaŋ a cho niaa.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Mi bira sulu duu pima doluŋ, di ma di u niaa kala wuo jiŋ ŋii Kirisito si faasa choma kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ, di ma ku jiŋ chonu-la jaliŋ ari u luŋuŋ ari u duomuŋ kala.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Ama nuu-kala bi jaŋ wuo jiŋ Kirisito chonu-la si magɛ ŋii. U nɛ kii wialiŋ kala la si wuo jiŋ. Mii sul Wia duu leŋ di ma ma kɛŋ ku-zɔmɔ-la kala u si kɛnɛ.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 U dol-la u si kaa titiŋla lɛ, mii sulu duu leŋ di dol-la faasa titiŋ la tuɔsaa lɛ. U nɛ jaŋ wuo ŋaa kiaa yuga kii kialiŋ kala la si sulu chichɛ ari wialiŋ kala la síi biinu.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Má leŋ di la nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii aa hilimi to Kirisito Yesu lɛ, a leŋ di u yiriŋ yirɛ a lii lɛɛlɛ a kaa mu wuu.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.