Efésios 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA
1 Ba kɛŋ mi-na Pɔɔl tɔ dia a tiŋ Kirisito Yesu wiaa nɛ. Mi bira hɛ sarika lɛ a tiŋ ma ma nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa wiaa nɛ. Ŋii wiaa nɛ tii mi yie sul Wia pipima.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Mi jima ari ma ma nii ŋii Wia si fámi nennige a liisɛmi di mi tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ ma teeŋ.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Teŋ-la mi fa si ŋmuŋsa pipima mi bul wiaa mua, a dagɛ ŋii Wia si kɛŋ wialiŋ fa si faa a kaa dagɛmi.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Di ma nɛ karimɛ teŋ-la, ma jaŋ na ŋii Wia si leŋe mi jiŋ wialiŋ fa si faa a tigɛ Kirisito lɛ.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Wia fa bi leŋe di nuu-kala jiŋ wiaa deeŋba, ama lɛɛlɛ u joŋo dagɛ u naŋzɔɔba-la si kɛŋ tuɔ-pula, ari nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ. U leŋe u Diŋ-zɔŋ-la nɛ joŋ wialiŋ dagɛba.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Wialiŋ nɛ ŋla: Wia to Kirisito Yesu wu-zɔmɔ-la lɛ nɛ a leŋ Ju̱u tiŋŋaa ari nialiŋ ma si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa kala kɛŋ toruŋ kialiŋ Wia si ŋaa billa lɛ. Lɛɛlɛ ba kala ŋaa Kirisito yaraa sɛmɛ dɔŋɔ nɛ a tiŋ Wia wu-zɔmɔ-la wiaa. Ba ma jaŋ pɛ dii kialiŋ Wia si to Kirisito Yesu lɛ a bul di u jaŋ joŋo pila.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Wia leŋe mi ŋaa u tiŋtinnu nɛ, di mi bul Yesu wu-zɔmɔ-la a pi niaa. U lahɔrimɔ lɛ nɛ u dii zile mi lɛ a joŋ u doluŋ pimi mi kaa titiŋ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Wia niaa tuɔŋ kala, mi nɛ ŋaa ba ku-bie, aŋ ka u fámi nennige a liisɛmi di mi bul Wia wiaa a pi nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa, di ba wuo jiŋ ari Kirisito kɛŋ kiaa nɛ woruŋ. Nuu-kala bi ba niiŋ wuo jiŋ.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Wia nɛ nii-la si ta kuŋ-kala. U nɛ leŋe mi bul wiaa deeŋba kala a pi niaa, di ba wuo jiŋ wialiŋ u síi chɛ duu ŋaa a mu tigɛ kialiŋ kala u si joŋo faa faafaa kala lɛ.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Wia ka chɛ duu to nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi lɛ, a leŋ Wia bii-zɔŋŋɔɔ ari Wia bii-bɔŋŋɔɔ kala si hɛ wia nyuŋ lɛ ku jiŋ Wia si kɛŋ wu-jimiŋ ŋii kiŋkɛŋ.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Wia fa biinɛ faafaa kala nɛ duu ŋaa wiaa deeŋba. Ama lɛɛlɛ u to la Tiina Yesu Kirisito lɛ nɛ a leŋ di wialiŋ sɛnɛ ku ŋaa wutitii.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 La si laa u wiaa dii ŋii, la bi jaŋ fifá fawulluŋ. La jaŋ kɛŋ nyu-duoŋ a mu u sipaaŋ.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Mi saa sulma di ma sí leŋe di ma tuɔŋ chei a tiŋ mi síi na hɛɛŋ ŋii wiaa. Mi síi na hɛɛ-la jaŋ leŋ di ma laa yiriŋ.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Di mi nɛ biinɛ wialiŋ Wia si ŋaa pila, mi yie tuu kpirimi la Nyimma Wia sipaaŋ nɛ.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 U nɛ hɛ doho kala yiriŋ, kialiŋ kala si hɛ Wia-jaŋ ari kialiŋ kala si hɛ tiŋteeŋ lɛ.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 U si kɛŋ yiriŋ kiŋkɛŋ ŋii, mii sulu duu leŋ di u Diŋ-zɔŋ-la pima doluŋ ma tuɔsaa lɛ.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Mi bira sulu di ma wuo laa Kirisito wiaa dii woruŋ, duu wuo hɛ ma tuɔsaa lɛ a leŋ di ma chiŋ kpaŋ kpaŋ a cho niaa.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Mi bira sulu duu pima doluŋ, di ma di u niaa kala wuo jiŋ ŋii Kirisito si faasa choma kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ, di ma ku jiŋ chonu-la jaliŋ ari u luŋuŋ ari u duomuŋ kala.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Ama nuu-kala bi jaŋ wuo jiŋ Kirisito chonu-la si magɛ ŋii. U nɛ kii wialiŋ kala la si wuo jiŋ. Mii sul Wia duu leŋ di ma ma kɛŋ ku-zɔmɔ-la kala u si kɛnɛ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 U dol-la u si kaa titiŋla lɛ, mii sulu duu leŋ di dol-la faasa titiŋ la tuɔsaa lɛ. U nɛ jaŋ wuo ŋaa kiaa yuga kii kialiŋ kala la si sulu chichɛ ari wialiŋ kala la síi biinu.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Má leŋ di la nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii aa hilimi to Kirisito Yesu lɛ, a leŋ di u yiriŋ yirɛ a lii lɛɛlɛ a kaa mu wuu.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.