Efésios 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC
1 Ma fa naga ari ma suba nɛ a tiŋ ma wu-bɔŋŋɔɔ ari ma haachɛba wiaa.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ma faa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ nɛ a ŋiŋaa ma tuɔtɔrɛ wiaa, bua-la lɛ ma fa síi to Sitaani dunia deeŋ lɛ. Sitaani nɛ leŋe nialiŋ si bi Wia niiŋ wiaa ka to ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 La kala kala nɛ faa to la tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ a ŋiŋaa wu-lɔrunuŋ, a bira bibiinɛ wu-bɔŋŋɔɔ. La fa síi ŋaa wiaa deeŋba, Wia fa na baaniŋ nɛ la nyuŋ, ari u fa si na baaniŋ dunia niaa nyuŋ ŋii.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ama Wia chola nɛ kiŋkɛŋ a fifála nennige, ŋii nɛ tii u leŋ la di Kirisito kala kɛŋ miisiŋ. [U si fála nennige nɛ tii u laala ta.]
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Bua-la lɛ la fa si ŋaa haachɛba nɛ a fa bi miisiŋ kɛnɛ a tiŋ la haachɛba-la wiaa, u laala ta. A tiŋ u si chola nɛ tii u ŋaa ŋii.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 U bira chisɛ la di Kirisito Yesu kala suuŋ lɛ nɛ, a leŋ di la di Kirisito Yesu kala ŋaa kubala a hɔŋ Wia-jaŋ lɛ.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 U to Kirisito lɛ nɛ a leŋ la kɛŋ miisiŋ, duu wuo dagɛla maachie ŋii u si chola ari ŋii u si faasa fála nennige.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Wia lahɔrimɔ nɛ tii u laama ta, a tiŋ ma si laa u wiaa dii. U bi naga ma titia si kɛŋ doluŋ nɛ tii Wia laama ta, u ŋaa ŋii pima chɔgita nɛ.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 U bi naga ma tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ wiaa nɛ tii u laama ta. Ŋii wiaa nuu-kala bi maga duu bibigisi u titia lɛ.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Wia nɛ ŋaala. U ŋaala di la to Kirisito Yesu lɛ nɛ a ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ. U ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ deeŋba billa lɛ di la ŋiŋaaba.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ma nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa, ma sí yu ari Ju̱u timma-la fa si keri ba penee ka yirɛ ma nialiŋ si kɛŋ peŋ-puruŋ nɛ. Nialiŋ si keri ba penee fa keri ba yaraa sɛmɛ dɔŋɔ nɛ a ta.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ma bira sí yu ari bua kubala lɛ ma fa bi Kirisito jiŋ. Ma di Iziral tiŋŋaa fa bi kubala ŋaa. Wialiŋ Wia fa si bula ari u jaŋ ŋaa pi u niaa, ma-na fa bi jaŋ naba. Ma fa bi kuŋ-kala ka yiɛlɛ, ma bira bi Wia ma kɛnɛ dunia lɛ.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ma di Wia pɛgɛ fa bolie nɛ, ama lɛɛlɛ Kirisito joŋ u chaliŋ jaasɛ la wiaa nɛ, di la di Wia kpagɛ dɔŋɔ.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 U nɛ kɛŋ nialiŋ si ŋaa Ju̱u tiŋŋaa ari nialiŋ kala si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa hɛ dɔŋɔ lɛ ba siŋ a ku ŋaa kubala. U nɛ kɛŋla hɛ dɔŋɔ lɛ la bira bi diŋdɔmɔ ŋaa.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 U si suba ŋii, u leŋe wialiŋ Moosis fa si bile di niaa tuto, ba bira bi doluŋ kɛnɛ. U ŋaa ŋii di nialiŋ si ŋaa Ju̱u tiŋŋaa ari nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa kala tou lɛ nɛ a wuo siŋ, a ŋaa kubala maa. U nɛ leŋe ba siŋ.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kirisito si suu daa-gɛsɛɛ nyuŋ ŋii, u leŋe ba diŋdɔnnu-la dɛrɛ nɛ. U si ŋaa ŋii, u leŋe ba kala balia tou lɛ a ŋaa kubala nɛ, a kɛŋ ba di Wia hɛ dɔŋɔ lɛ ba siŋ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kirisito nɛ kɔ a bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi nialiŋ pɛgɛ fa si bolie ari Wia, ari nialiŋ ma fa si kpagɛ Wia kala, a bula piba di ba siŋ a kɛŋ nii-bala.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 La kala kɛŋ u Diŋ-zɔŋ-la nɛ. U doluŋ lɛ nɛ la kala jaŋ to a mu Wia teeŋ.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ma saa bira bi nuhuɔraa ŋaa, a bi duura bibaarɛ maa. Ma di Wia niaa kala ŋaa kubala nɛ a hɛ Wia dia lɛ.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ma nagɛ dia-la Wia si saa nɛ. Wia naŋzɔɔba ari nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ba nɛ ŋaa dia-la geŋtine. Kirisito Yesu titia nɛ ŋaa tiebii-duo-la ba si kaa bil dia-la geŋtine.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 U nɛ chagɛ dia-la kala bil u ku ŋaa Wia-dia, la Tiina Yesu dia-la.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ma di Kirisito si ŋaa kubala ŋii, ma di Wia niaa dɔŋsuŋ kala nɛ u kaa saa Wia-dia deeŋ, dimɛ nɛ Wia leŋ u Diŋ-zɔŋ-la jujuu.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.