Efésios 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA
1 Ma fa naga ari ma suba nɛ a tiŋ ma wu-bɔŋŋɔɔ ari ma haachɛba wiaa.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ma faa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ nɛ a ŋiŋaa ma tuɔtɔrɛ wiaa, bua-la lɛ ma fa síi to Sitaani dunia deeŋ lɛ. Sitaani nɛ leŋe nialiŋ si bi Wia niiŋ wiaa ka to ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 La kala kala nɛ faa to la tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ a ŋiŋaa wu-lɔrunuŋ, a bira bibiinɛ wu-bɔŋŋɔɔ. La fa síi ŋaa wiaa deeŋba, Wia fa na baaniŋ nɛ la nyuŋ, ari u fa si na baaniŋ dunia niaa nyuŋ ŋii.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ama Wia chola nɛ kiŋkɛŋ a fifála nennige, ŋii nɛ tii u leŋ la di Kirisito kala kɛŋ miisiŋ. [U si fála nennige nɛ tii u laala ta.]
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Bua-la lɛ la fa si ŋaa haachɛba nɛ a fa bi miisiŋ kɛnɛ a tiŋ la haachɛba-la wiaa, u laala ta. A tiŋ u si chola nɛ tii u ŋaa ŋii.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 U bira chisɛ la di Kirisito Yesu kala suuŋ lɛ nɛ, a leŋ di la di Kirisito Yesu kala ŋaa kubala a hɔŋ Wia-jaŋ lɛ.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 U to Kirisito lɛ nɛ a leŋ la kɛŋ miisiŋ, duu wuo dagɛla maachie ŋii u si chola ari ŋii u si faasa fála nennige.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Wia lahɔrimɔ nɛ tii u laama ta, a tiŋ ma si laa u wiaa dii. U bi naga ma titia si kɛŋ doluŋ nɛ tii Wia laama ta, u ŋaa ŋii pima chɔgita nɛ.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 U bi naga ma tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ wiaa nɛ tii u laama ta. Ŋii wiaa nuu-kala bi maga duu bibigisi u titia lɛ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Wia nɛ ŋaala. U ŋaala di la to Kirisito Yesu lɛ nɛ a ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ. U ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ deeŋba billa lɛ di la ŋiŋaaba.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ma nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa, ma sí yu ari Ju̱u timma-la fa si keri ba penee ka yirɛ ma nialiŋ si kɛŋ peŋ-puruŋ nɛ. Nialiŋ si keri ba penee fa keri ba yaraa sɛmɛ dɔŋɔ nɛ a ta.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Ma bira sí yu ari bua kubala lɛ ma fa bi Kirisito jiŋ. Ma di Iziral tiŋŋaa fa bi kubala ŋaa. Wialiŋ Wia fa si bula ari u jaŋ ŋaa pi u niaa, ma-na fa bi jaŋ naba. Ma fa bi kuŋ-kala ka yiɛlɛ, ma bira bi Wia ma kɛnɛ dunia lɛ.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ma di Wia pɛgɛ fa bolie nɛ, ama lɛɛlɛ Kirisito joŋ u chaliŋ jaasɛ la wiaa nɛ, di la di Wia kpagɛ dɔŋɔ.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 U nɛ kɛŋ nialiŋ si ŋaa Ju̱u tiŋŋaa ari nialiŋ kala si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa hɛ dɔŋɔ lɛ ba siŋ a ku ŋaa kubala. U nɛ kɛŋla hɛ dɔŋɔ lɛ la bira bi diŋdɔmɔ ŋaa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 U si suba ŋii, u leŋe wialiŋ Moosis fa si bile di niaa tuto, ba bira bi doluŋ kɛnɛ. U ŋaa ŋii di nialiŋ si ŋaa Ju̱u tiŋŋaa ari nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa kala tou lɛ nɛ a wuo siŋ, a ŋaa kubala maa. U nɛ leŋe ba siŋ.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kirisito si suu daa-gɛsɛɛ nyuŋ ŋii, u leŋe ba diŋdɔnnu-la dɛrɛ nɛ. U si ŋaa ŋii, u leŋe ba kala balia tou lɛ a ŋaa kubala nɛ, a kɛŋ ba di Wia hɛ dɔŋɔ lɛ ba siŋ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Kirisito nɛ kɔ a bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi nialiŋ pɛgɛ fa si bolie ari Wia, ari nialiŋ ma fa si kpagɛ Wia kala, a bula piba di ba siŋ a kɛŋ nii-bala.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 La kala kɛŋ u Diŋ-zɔŋ-la nɛ. U doluŋ lɛ nɛ la kala jaŋ to a mu Wia teeŋ.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Ma saa bira bi nuhuɔraa ŋaa, a bi duura bibaarɛ maa. Ma di Wia niaa kala ŋaa kubala nɛ a hɛ Wia dia lɛ.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Ma nagɛ dia-la Wia si saa nɛ. Wia naŋzɔɔba ari nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ba nɛ ŋaa dia-la geŋtine. Kirisito Yesu titia nɛ ŋaa tiebii-duo-la ba si kaa bil dia-la geŋtine.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 U nɛ chagɛ dia-la kala bil u ku ŋaa Wia-dia, la Tiina Yesu dia-la.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Ma di Kirisito si ŋaa kubala ŋii, ma di Wia niaa dɔŋsuŋ kala nɛ u kaa saa Wia-dia deeŋ, dimɛ nɛ Wia leŋ u Diŋ-zɔŋ-la jujuu.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.