Atos 12

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuoro kubala nɛ hɛ dimɛ a bibeŋ Ju̱u tiŋŋaa tiŋteeŋ. U yiriŋ nɛ fa Hɛrɔd. Bua deeŋ lɛ u suomo to naasiŋ dudɔgisɛ nialiŋ dɔŋsuŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 U ŋaa ba joŋ tokobii a kpu Jɔɔŋ naaŋbie Jeems.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 U si na di Ju̱u tiŋŋaa tuɔŋ tɔrɔ wii-la u si ŋaa lɛ, u ŋaa ba kɛŋ Piita ma tɔ dia. (Wiiŋ deeŋ ŋaa ba gbieli-bal-la lɛ nɛ ba si yie dii boroboro si bi si-buruŋ kɛnɛ.)
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Ba si kɛŋ Piita, ba kɛnu kaa mu tɔ dia. Dimɛ nɛ ba ŋaa laali-yuoroo fii ari balidu bibenu. Banɛsɛ yie benu mua, banɛsɛ ma bira ku laaba lɛ. Hɛrɔd fa biina di diisiŋ kieliŋ gbiele-la nɛ bal, ka u kɛnu lii pi nialiŋ di ba dii u sariya.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Piita fa si hɛ sarika lɛ ŋii, nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi chuɔlɛ Wia pupu ari siifiɛsiŋ.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Titaŋ kubala Piita fa piŋ doŋ laali-yuoro-la baliamiŋ síi benu pɛgɛ. Ba fa kɛŋ chɔrumɔɔ balia nɛ a kaa vɔɔ u nisaa lɛ, ka laali-yuoroo balia ma chiŋ sarika-la boiŋniiŋ a pɔ. U taŋ níi pul di Hɛrɔd fa kɛnu kaa lii nialiŋ tuɔŋ di ba dii u sariya.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Piita hɛ dimɛ ŋii di Wia tiŋdaara kubala nɛ chiŋ dimɛ ŋii. Pulumuŋ chaanɛ sarika-la tuɔŋ. Wia tiŋdaari-la ku pɛɛsɛ Piita vaaŋ pɛ a chisu, a bula pu duu sii lima. Chɔrumɔ-la guu lii Piita nisaa lɛ tuu tel.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-la bula pu duu paa u kiaa laalɛ a hɛ u nɛŋtɛŋŋɛɛ. Piita ŋaa ŋii Wia tiŋdaari-la si bula pu. U bira bula pu duu joŋ u gɛri-bɔsɔ baagɛ a to u hariŋ.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 U to u hariŋ a lii sarika-la tuɔŋ. U síi to Wia tiŋdaari-la hariŋ ŋii, u fa ha bi jiŋ ari wii-la Wia tiŋdaari-la síi ŋaa, ŋaa wutitii. U biina u na ari duosoo tuɔŋ nɛ.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Ba mu kieli laali-yuoro-la si chiŋ sipaaŋ a bibeŋ sarika-la, a bira mu kieli laali-yuoro-la dɔŋsuŋ ma si chiŋ hariŋ a ma ha bibeŋ sarika-la, a mu yi hɔɔŋ boro-la si tɔ boiŋnii-baaliŋ a jujuu taŋ-la. Boi-la suri u titia lɛ, ba lii. Ba lii joŋ woŋbii kubala aa vɛŋ. Ba si mu mua, Wia tiŋdaari-la joŋ Piita ta.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ŋii nɛ Piita sisɛlɛ ku jiŋ ari wii-la si ŋaau lɛ ŋaa wutitii nɛ. U bul, “Mi lɛɛlɛ jima ari Wia nɛ tiŋ u tiŋdaara u ku laami ta Hɛrɔd nisiŋ lɛ ari wialiŋ kala Ju̱u tiŋŋaa fa si biina ba ŋaami lɛ.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Piita si jiŋ wiiŋ deeŋ lɛ, u mu Jɔɔŋ Maak naaŋ Mɛɛri dia. U mu dimɛ, di niaa fa yuga a hilimee chuɔlɛ Wia.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Piita ŋmoo boro. Toli-bie kubala baa yirɛ Roda, u fa ŋaa ketii nɛ dia-la lɛ. U kɔ duu na.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 U ku nii Piita yiikoro a wuo jiŋ di Piita nɛ. U tuɔŋ tɔrɛ woruŋ. U bi boi-la suro aŋ miira fá juu bula pi niaa di Piita nɛ chiŋ di-jaliŋ.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ba si toli-bie-la nyuŋ tuo. Ka u-na ha bul di wutitii nɛ. Ŋii nɛ ba bira bul, u ni-dima nɛ u na.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ka Piita ma ha chiŋ a ŋmuŋmoo boro. Ŋii nɛ ba ku kɛŋ boro-la suri a nau. U ŋaaba wu-kpuŋkpere.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Ŋii nɛ Piita kɛŋ u nisiŋ vigi di ba kɛŋ goŋ, aŋ bula piba ŋii Wia si kɛnu kaa lii sarika-la tuɔŋ. U si di ba bul wiiŋ deeŋ a pi Jeems ari u naaŋbiiri-la ma dɔŋsuŋ si laa Yesu wiaa dii. U si bul ŋii dɛrɛ, u lii to lee dɔŋ mu.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Taŋ si pula, laali-yuoro-la si pɔ sarika-la bi Piita na. Ba tuɔbiinaa kala vugimɛ. Ba pipiɛsɛ dɔŋɔ di bɛɛ nɛ ŋaa Piita lɛɛ?
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Ŋii nɛ Hɛrɔd bul di ba chɛ kɛnu kaa kɔ. Ba chɛu lɔl. Hɛrɔd piɛsɛ laali-yuoro-la duu na wii-la kala si ŋaa, aŋ ŋaa ba kpuba. Ŋii nɛ Hɛrɔd sii lii Judiya tiŋteeŋ, a mu Sizariya a hɔŋ dimɛ.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Bua deeŋ lɛ Hɛrɔd fa na baaniŋ woruŋ Taya ari Saadɔŋ niaa nyuŋ. Ba síi hilime mu di ba na Hɛrɔd, ba laa sipaaŋ a na Bilasitas, nii-la síi beŋ kuoro dia nɛ, duu pɛba lɛ. U pɛba lɛ. Ŋii nɛ ba mu Hɛrɔd teeŋ a sulu duu leŋ di ba siŋ. Ba taŋ niaa kudiilee lii kuoro tiŋteeŋ nɛ. Ŋii nɛ tii baa sulu ŋii.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Hɛrɔd hɛ tapulii nɛ di ba kɔ. Tapulii-la si yie, Hɛrɔd sii laalɛ u kuori-gɛnniŋ a hɔŋ u kuori-kpasa nyuŋ, a bul wiaa pipi nialiŋ.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ŋii nɛ nialiŋ faasa ŋiŋaa goŋ a bul, “U bi naga nuhuobiine níi bul wiaa deeŋba, Wia nɛ.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Ba si bul ŋii, Hɛrɔd bi Wia zile pa. Ŋii nɛ tii Wia tiŋdaara ku tuu ŋmoo Hɛrɔd lo lima lima u suu, naŋchuɔlaa diiu.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Ka Wia niiŋ wiaa ha teeli leriŋ. Niaa yuga a nii a laa dii.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Banabas ari Sɔɔl si tiŋ tiŋtimii-la dɛrɛ, tiŋtimii-la ba si si di ba mu tiŋ Jerusalɛm lɛ, ba miira mu Aŋtiɔk, a pɛ kɛŋ Jɔɔŋ Maak ma pɛba lɛ mu.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.