Apocalipse 9
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC
1 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-nɔŋ-la ma ŋmuu u nyile. U si ŋmuu ŋii, mi na chɛŋwuluŋ duu lii wia nyuŋ a ku tuu tel tiŋteeŋ. Ba joŋ buɔtuo-luŋuŋ boribiiŋ pu.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ŋii nɛ u suri buɔtuo-luŋii-la boro. U si suro dɛrɛ, nyuɔsuŋ lii buɔtuo-luŋii-la tuɔŋ a nagɛ nyiŋ-baliŋ nyuɔsuŋ, a tɔ pulumuŋ ari wii-pɔsuŋ kala ba biri.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ŋii nɛ hɔbɔsuŋ to nyuɔsu-la tuɔŋ ku lii a tuu tiŋteeŋ. Wia piba doluŋ dunia lɛ ba wuo leŋ niaa na hɛɛŋ, a nagɛ nuɔmaa si yie diŋ niaa ba nina hɛɛŋ ŋii.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Wia biba woŋbiiŋ pa di ba dii yaŋ koo tiisiŋ koo kialiŋ si nyu tiŋteeŋ lɛ. Ama u piba woŋbiiŋ di ba dɔgisɛ nii-la kala Wia magiliŋ si tuo u tile lɛ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Wia bi hɔbɔsu-la woŋbiiŋ pa di ba kpu niaa deeŋba, ama di ba dɔgisɛba chɛŋsiŋ banɔŋ. Ŋii nɛ u dɔgisɛba a nagɛ nuɔmuŋ si yie diŋ niaa u wiwii ŋii.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Bua-la lɛ niaa jaŋ chichɛ di ba suu, ama ba bi wuo suu.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Hɔbɔsu-la fa nagɛ janiŋ nɛ ba si kpiɛra di ba kaa mu laaliŋ. Ba chu kiaa si nagɛ sɛlimɛ nyuŋ-chuuluŋ nɛ. Ba siaa ma nagɛ nuhuobiinee siaa.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ba kɛŋ nyu-punaa ma nɛ. Ba duomo a nagɛ haala nyu-punaa. Ba nyilaa ma nagɛ naachigee nyilaa nɛ.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ba yaraa horuŋ nagɛ hɔɔŋ ba si yie joŋo tɔ bɔyɛ a kaa yuo laaliŋ. Ba kiŋkɛsiŋ ma ŋiŋaa goŋ, ari janiŋ si yuga aa lɛrɛ torukoba a fá mumu laaliŋ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ba bubuɔ-dosuŋ nagɛ nuɔmuŋ fila. Dol-la kala ba fa si kɛnɛ di ba kaa dɔgisɛ niaa chɛŋsiŋ banɔŋ-la kala fa hɛ ba bubuɔ-dosu-la lɛ nɛ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Wia tiŋdaari-la fa si kori buɔtuo-luŋii-la boribiiŋ nɛ fa ŋaa ba kuoro. Ju̱u tiŋŋaa yiikoro lɛ baa yiru Abadɔŋ nɛ. Giriik tiŋŋaa ma yiikoro lɛ baa yiru Apɔliyɔŋ nɛ.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Buŋbuŋ hɛɛ-la ba si jaŋ na nɛ ŋii. Ama kiaa balia nɛ ha ka.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-du-la ŋmuu u nyile. U si ŋmuu ŋii, mi nii nuu yiikoro duu lii koru-la si chiŋ Wia sipaaŋ sɛmɛ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ŋii nɛ yiikori-la bula pi Wia tiŋdaari-du-la si kori nyile-la a bul, “Leŋ di ba puri Wia tiŋdaaraa banɛsɛ-la ba si vɔbɔ Yufiretis fuo-la lɛ a ta.” Wia fa vɔbɔ a bil a gbɛrɛ tapulii-la ari chɛnɛ-la ari jina-la u fa síi chɛ u kpu dunia niaa.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ŋii nɛ ba puriba ta di ba kpu dunia niaa sɛsi-la batori dɔŋɔ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ŋii nɛ ba dagɛmi nialiŋ si jil janiŋ niiŋ pimi. Ba fa yi bui bui buiba zɔ-balia. Ba kala fa jil janiŋ nɛ a ŋaa siri di baa mu yuo laaliŋ.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Mi si naba ari duosoo tuɔŋ, ŋla nɛ ba nagɛ: Nialiŋ si jil jani-la laalɛ hɔɔ-horuŋ ba si yie joŋo tɔ bɔisiŋ a kaa yuo laaliŋ nɛ. Kialiŋ dɔŋsuŋ nagɛ diiwoliŋbine yaraa, dɔŋsuŋ fiɛsɛ a nagɛ nyiniŋ, dɔŋsuŋ ma nagɛ jiribiiŋ. Jani-la nyusuŋ nagɛ naachigee nyusuŋ nɛ. Ŋii nɛ nyiniŋ ari nyuɔsuŋ ari jiribiiŋ lilii ba niiriŋ lɛ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kiaa deeŋba batori nɛ Wia leŋ di ba ku kpu dunia niaa tuɔŋ sɛsi-la batori dɔŋɔ. Nyiniŋ ari nyuɔsuŋ ari jiribiiŋ nɛ ŋii.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Jani-la doluŋ kala fa hɛ ba niiriŋ ari ba bubuɔ-dosuŋ lɛ nɛ. Ba bubuɔ-dosu-la nagɛ diŋŋaa nɛ a kɛŋ nyusuŋ. Kiaa deeŋba nɛ ba kaa pirɛ niaa.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Dunia ni-kaana-la nyanyal-bɔŋŋɔɔ deeŋba si bi kpua, ba ma ha bi birima lii ba haachɛ wu-ŋaalaa lɛ. Ba haa to Sitaani nɛ a kpikpaarɛ vuiaa. Sɛlimɛ ari hɔɔŋ ari kɔliiŋ nɛ ba kaa mɛ vuia-la dɔŋsuŋ, dɔŋsuŋ ma ŋaa tabiaa, dɔŋsuŋ ma ŋaa tiisiŋ nɛ. Vuia-la bi wuo na, ba bi wiaa ma nii, ba bira bi wuo vivɛŋ maa.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Niaa deeŋba faa kpu niaa nɛ. Ba faa ŋaa hil wiaa, aa ŋaa wu-liiliŋ, aŋ gigaa maa, aŋ bi sɛi di ba birima lii wu-bɔŋŋɔɔ deeŋba lɛ.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.