Apocalipse 8

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋii nɛ Pie-bie-la suri kialiŋ ba si kaa magilɛ teŋ-la balipɛ-la ku-kaaniŋ. U si suro dɛrɛ, Wia-jaŋ kala ŋaa fuii a yi magina kubala.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ŋii nɛ aŋ ka mi na Wia tiŋdaaraa balipɛ-la si yie chiŋ Wia sipaaŋ. Ba piba nyilliŋ balipɛ.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Wia tiŋdaara dɔŋɔ ma ku chiŋ koru-la sɛmɛ a kori sɛlimɛ gbaŋa-la ba si yie joŋ ku-suɔ-siŋ hɛ, a nyiga pi Wia. Ŋii nɛ ba pu ku-suɔ-zɔŋŋɔɔ yugɛ, duu kaa guoli Wia niaa Wii-chuɔluŋ lɛ a nyigɛ a pi Wia. U jaŋ nyigu sɛlimɛ koru-la nyuŋ, ku-la si chiŋ kuori-kpasa-la sipaaŋ.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ŋii nɛ ku-suɔ-si-la nyuɔsuŋ ari Wia niaa Wii-chuɔluŋ lii Wia tiŋdaara-la nisiŋ lɛ a mu Wia teeŋ.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-la joŋ sɛlimɛ gbaŋa-la a chaanɛ nyiniŋ koruŋ nyuŋ, a hɛ gbaŋa-la tuɔŋ, a joŋo yuo u ku tuu tiŋteeŋ. Ŋii nɛ duonuŋ kpikpia goŋ aŋ liligisɛ, ka tiŋteeŋ zizigili.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ŋii nɛ Wia tiŋdaaraa balipɛ-la si kɛŋ nyilliŋ balipɛ-la ŋaa siri di ba ŋmuu.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Wia tiŋdaari-la buŋbuŋ kua ŋmuu u nyile. Ŋii nɛ duoŋ-tabiaa ari nyiniŋ guoli chaliŋ lɛ ku tuu tel tiŋteeŋ. Ba si tele ŋii, tiŋteeŋ ari tiisiŋ ari yaŋ sɛŋ-tori-la kubala dii nyiniŋ.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-la liamiŋ tiina ma ŋmuu u nyile. U si ŋaa ŋii, ba joŋ kuŋ a nagɛ peel-baliŋ síi dii nyiniŋ a yuo ta u tuu mugi-baliŋ tuɔŋ.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 U si ku tuu ŋii, mugi-baliŋ sɛŋ-tori-la kubala fiɛsɛ a nagɛ chaliŋ. Kialiŋ kala si kɛŋ miisiŋ a hɛ lii-la sɛŋ-tori-la kubala tuɔŋ suu. Liiŋ daborusu-la si hɛ lee-la ma chei.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-tori-la ma ŋmuu u nyile. U si ŋmuu ŋii, chɛŋwul-bal kubala lii wia nyuŋ, a chaanɛ a nagɛ nyiŋ-daaŋ, a ku tuu tel fuonuŋ ari lii-bu̱lluŋ sɛŋ-tori-la kubala lɛ.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Chɛŋwul-la yiriŋ nɛ ku-haaŋ. U si hɛyɛ ŋii, lii-la tuɔŋ u si tele ma hɛi. Lii-la si hɛyɛ ŋii, ni-daŋ-la si nyua lii-haa-la, ba suu.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-nɛsɛ-la ma ŋmuu u nyile. U si ŋmuu ŋii, wii-pɔsuŋ sɛŋ-tori-la kubala cheye, chɛnɛ ma sɛŋ-tori-la kubala chei, chɛŋwulaa sɛŋ-tori-la kubala ma chei. Ba pulumuŋ kala lɛl leriŋ kala biri. Lee-la puluŋ tuo wiihɛyɛ ari titaŋiŋ kala.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ŋii nɛ mi beŋ a na kachuuŋ duu fi̱l di-bolii wia nyuŋ lɛ aa ŋmoo niiŋ vil vil. U síi fi̱l ŋii, u yel a bul, “Nialiŋ si hɛ tiŋteeŋ lɛ, ba jaŋ na hɛɛŋ. Bua-la lɛ Wia tiŋdaari-kaana-la batori si jaŋ ŋmuu ba nyilliŋ, nialiŋ jaŋ na hɛɛ-la.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.