Apocalipse 7

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wiaa deeŋba kala hariŋ, mi na Wia tiŋdaaraa banɛsɛ di ba chiŋ tiŋteeŋ laŋgorunuŋ banɛsɛ-la lɛ. Ba fa kɛŋ dunia laŋgorunu-la banɛsɛ kala, di peliŋ sí lu dunia lɛ. Tiŋteeŋ ari mugi-baliŋ ari tiisiŋ kala bi jaŋ na peliŋ.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ŋii nɛ ka mi na Wia tiŋdaara dɔŋɔ duu to wii-pɔsuŋ lɛ aa jil wia nyuŋ, a kori ku-la Wia-la si weye si kaa magilɛ u niaa. Ŋii nɛ u faasa yirɛ Wia tiŋdaara-la banɛsɛ Wia fa si piba doluŋ di ba chei tiŋteeŋ ari mugi-baliŋ.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ŋii nɛ u bula pi Wia tiŋdaaraa banɛsɛ-la a bul, “Ma sí tiŋteeŋ koo mugi-baliŋ koo tiisiŋ chei, see di la magilɛ la Tiina Wia tiŋtinnaa ba tilliŋ lɛ.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Ŋii nɛ ba dagɛ nialiŋ Wia si magilɛ ba niiŋ pimi. Ba ŋaa bui bui zɔlɔ ari mahiŋ balia ari banɛsɛ nɛ. Niaa deeŋba lii Iziral ni-yiriba tuɔŋ nɛ.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Niaa bui fii ari balia nɛ u magilɛ Juda doho niaa tuɔŋ. Niaa bui fii ari balia ma lii Rubiŋ doho niaa tuɔŋ. Niaa bui fii ari balia ma lii Gad doho niaa tuɔŋ.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Niaa bui fii ari balia ma lii Asa doho niaa tuɔŋ, Nafitali doho niaa tuɔŋ maa, niaa bui fii ari balia. Niaa bui fii ari balia ma lii Manaasi doho niaa tuɔŋ.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Niaa bui fii ari balia ma lii Simiaŋ doho niaa tuɔŋ. Niaa bui fii ari balia ma lii Liivai doho niaa tuɔŋ. Niaa bui fii ari balia ma lii Izakai doho niaa tuɔŋ.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Niaa bui fii ari balia ma lii Zɛbuluŋ doho niaa tuɔŋ. Niaa bui fii ari balia ma lii Josɛf doho niaa tuɔŋ. U magilɛ niaa bui fii ari balia ma Bɛnjamiŋ doho niaa tuɔŋ.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 U ŋii hariŋ nɛ mi beŋ a na ni-daŋ-daŋ, nuu bi ba wuo diisɛ. Ba lii dunia sɛmɛ-na kala a lii tiŋtee-yiriba, ari ni-yiriba, ari ta-yiriba, aa bul yiikori-yiriba. Mi na di ba chiŋ kuori-kpasa-la ari Pie-bie-la sipaaŋ a laalɛ gɛri-pul-duduosuŋ, a kori abɛɛ pipaariŋ ba nisiŋ lɛ.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ni-daŋ-la faasa ŋaa goŋ aa bul, “La Tiina Wia si hɔŋ kuori-kpasa-la nyuŋ ari Pie-bie-la, ba nɛ kɛŋ doluŋ di ba wuo laala ta.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Ka Wia tiŋdaaraa kala china golli kuori-kpasa-la ari nihiasi-la ari kialiŋ banɛsɛ-la si weye. Ŋii nɛ Wia tiŋdaara-la tuu kpirimi kuori-kpasa-la sipaaŋ a chuɔlɛ Wia
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 a bul, “Ami. La jaŋ chuɔlɛ la Tiina Wia a dɛnnu aa lɔllu, bɛɛ wiaa u nɛ kɛŋ doluŋ ari wu-jimiŋ a kaa mu wuu. Ami.”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ŋii nɛ nihiasi-la dɔŋɔ piɛsɛmi a bul, “Kubɛɛba nɛ laalɛ gɛri-pul-duduosuŋ ŋii, nii nɛ ba lii?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Ŋii nɛ mi bula pu a bul, “Ŋ nɛ jima, mi kuhiaŋ.” Ŋii nɛ u bula pimi a bul, “Niaa deeŋba nɛ Wia liisɛ hɛɛ-bal-la tuɔŋ. Ba chɛsɛ ba gɛnniŋ Pie-bie-la chaliŋ lɛ, ba lii a pullɛ.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ŋii nɛ tii ba chiŋ Wia kuori-kpasa-la sipaaŋ a tima pupu wiihɛyɛ ari titaŋiŋ kala Wia-dia lɛ. Nii-la si hɔŋ kuori-kpasa-la lɛ nɛ jaŋ kiese tɔba lɛ.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Losuŋ bira bi jaŋ kɛŋba, lii-nyuasuŋ ma bi jaŋ kɛŋba, wii-pɔsuŋ bi jaŋ kpuba, wulimiŋ ma bi jaŋ kɛŋba.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Wii-kala bi jaŋ ŋaaba, bɛɛ wiaa Pie-bie-la si chiŋ Wia kuori-kpasa-la sipaaŋ nɛ jaŋ bibeŋ ba nyuŋ, ari pie-daara si yie beŋ u piesee nyuŋ ŋii. U nɛ jaŋ kɛŋba kaa mu lii-bulo leriŋ, lii-la síi pi niaa miisiŋ. Wia ma jaŋ fiisɛ ba sii-liiriŋ ta.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.