Apocalipse 7
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARIB
1 Wiaa deeŋba kala hariŋ, mi na Wia tiŋdaaraa banɛsɛ di ba chiŋ tiŋteeŋ laŋgorunuŋ banɛsɛ-la lɛ. Ba fa kɛŋ dunia laŋgorunu-la banɛsɛ kala, di peliŋ sí lu dunia lɛ. Tiŋteeŋ ari mugi-baliŋ ari tiisiŋ kala bi jaŋ na peliŋ.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ŋii nɛ ka mi na Wia tiŋdaara dɔŋɔ duu to wii-pɔsuŋ lɛ aa jil wia nyuŋ, a kori ku-la Wia-la si weye si kaa magilɛ u niaa. Ŋii nɛ u faasa yirɛ Wia tiŋdaara-la banɛsɛ Wia fa si piba doluŋ di ba chei tiŋteeŋ ari mugi-baliŋ.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Ŋii nɛ u bula pi Wia tiŋdaaraa banɛsɛ-la a bul, “Ma sí tiŋteeŋ koo mugi-baliŋ koo tiisiŋ chei, see di la magilɛ la Tiina Wia tiŋtinnaa ba tilliŋ lɛ.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Ŋii nɛ ba dagɛ nialiŋ Wia si magilɛ ba niiŋ pimi. Ba ŋaa bui bui zɔlɔ ari mahiŋ balia ari banɛsɛ nɛ. Niaa deeŋba lii Iziral ni-yiriba tuɔŋ nɛ.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Niaa bui fii ari balia nɛ u magilɛ Juda doho niaa tuɔŋ. Niaa bui fii ari balia ma lii Rubiŋ doho niaa tuɔŋ. Niaa bui fii ari balia ma lii Gad doho niaa tuɔŋ.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Niaa bui fii ari balia ma lii Asa doho niaa tuɔŋ, Nafitali doho niaa tuɔŋ maa, niaa bui fii ari balia. Niaa bui fii ari balia ma lii Manaasi doho niaa tuɔŋ.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Niaa bui fii ari balia ma lii Simiaŋ doho niaa tuɔŋ. Niaa bui fii ari balia ma lii Liivai doho niaa tuɔŋ. Niaa bui fii ari balia ma lii Izakai doho niaa tuɔŋ.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Niaa bui fii ari balia ma lii Zɛbuluŋ doho niaa tuɔŋ. Niaa bui fii ari balia ma lii Josɛf doho niaa tuɔŋ. U magilɛ niaa bui fii ari balia ma Bɛnjamiŋ doho niaa tuɔŋ.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 U ŋii hariŋ nɛ mi beŋ a na ni-daŋ-daŋ, nuu bi ba wuo diisɛ. Ba lii dunia sɛmɛ-na kala a lii tiŋtee-yiriba, ari ni-yiriba, ari ta-yiriba, aa bul yiikori-yiriba. Mi na di ba chiŋ kuori-kpasa-la ari Pie-bie-la sipaaŋ a laalɛ gɛri-pul-duduosuŋ, a kori abɛɛ pipaariŋ ba nisiŋ lɛ.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ni-daŋ-la faasa ŋaa goŋ aa bul, “La Tiina Wia si hɔŋ kuori-kpasa-la nyuŋ ari Pie-bie-la, ba nɛ kɛŋ doluŋ di ba wuo laala ta.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ka Wia tiŋdaaraa kala china golli kuori-kpasa-la ari nihiasi-la ari kialiŋ banɛsɛ-la si weye. Ŋii nɛ Wia tiŋdaara-la tuu kpirimi kuori-kpasa-la sipaaŋ a chuɔlɛ Wia
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 a bul, “Ami. La jaŋ chuɔlɛ la Tiina Wia a dɛnnu aa lɔllu, bɛɛ wiaa u nɛ kɛŋ doluŋ ari wu-jimiŋ a kaa mu wuu. Ami.”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Ŋii nɛ nihiasi-la dɔŋɔ piɛsɛmi a bul, “Kubɛɛba nɛ laalɛ gɛri-pul-duduosuŋ ŋii, nii nɛ ba lii?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ŋii nɛ mi bula pu a bul, “Ŋ nɛ jima, mi kuhiaŋ.” Ŋii nɛ u bula pimi a bul, “Niaa deeŋba nɛ Wia liisɛ hɛɛ-bal-la tuɔŋ. Ba chɛsɛ ba gɛnniŋ Pie-bie-la chaliŋ lɛ, ba lii a pullɛ.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ŋii nɛ tii ba chiŋ Wia kuori-kpasa-la sipaaŋ a tima pupu wiihɛyɛ ari titaŋiŋ kala Wia-dia lɛ. Nii-la si hɔŋ kuori-kpasa-la lɛ nɛ jaŋ kiese tɔba lɛ.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Losuŋ bira bi jaŋ kɛŋba, lii-nyuasuŋ ma bi jaŋ kɛŋba, wii-pɔsuŋ bi jaŋ kpuba, wulimiŋ ma bi jaŋ kɛŋba.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Wii-kala bi jaŋ ŋaaba, bɛɛ wiaa Pie-bie-la si chiŋ Wia kuori-kpasa-la sipaaŋ nɛ jaŋ bibeŋ ba nyuŋ, ari pie-daara si yie beŋ u piesee nyuŋ ŋii. U nɛ jaŋ kɛŋba kaa mu lii-bulo leriŋ, lii-la síi pi niaa miisiŋ. Wia ma jaŋ fiisɛ ba sii-liiriŋ ta.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.