Apocalipse 6
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 Ŋii nɛ mi na di Pie-bie-la suri kialiŋ ba fa síi kaa magilɛ teŋ-la dɔŋɔ. Ŋla nɛ mi nii kialiŋ si weye banɛsɛ-la dɔŋɔ duu bul wiaa. U yiikoro nagɛ duonuŋ síi kpia nɛ. U yirɛmi a bul di mi kɔ.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Ŋii nɛ mi bee na ja-pula di nuu hɔŋ u nyuŋ a kori toŋ. Ba joŋ kuori-nyuŋ-chuulo pu. U lii a yuo laaliŋ dii lee-na kala.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Ŋii nɛ Pie-bie-la bira kɛŋ kialiŋ ba si kaa magilɛ teŋ-la ku-liamiŋ kaa suri. Ŋii nɛ mi bira nii di kialiŋ banɛsɛ-la si weye liamiŋ tiina bira yirɛmi a bul di mi kɔ.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ŋii nɛ mi bee a na jaaba dɔŋɔ di u ku lii. Jɔɔ-la ŋaa ja-fiaŋ nɛ a faasa fiɛsɛ, ka nuu hɔŋ u nyuŋ. Ŋii nɛ ba pi tiina woŋbiiŋ duu kɛŋ yuosuŋ kaa kɔ dunia, di niaa yuyuo dɔŋɔ a kpukpu dɔŋɔ. Ba joŋ tokobii-bal nɛ a hɛ u nisiŋ lɛ.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Pie-bie-la bira kɛŋ kialiŋ ba si kaa magilɛ teŋ-la ku-torimuŋ kaa suri. Ŋii nɛ kialiŋ si weye, tori tiina yirɛmi a bul di mi kɔ. Ŋii nɛ mi na ja-bine di nuu hɔŋ u nyuŋ a kori saniya u nisiŋ lɛ.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ŋii nɛ mi nii yiikoro si nagɛ nuu yiikoro. Yiikori-la lii kialiŋ banɛsɛ-la si weye tutuɔbaaniŋ nɛ. Ŋii nɛ tiina bul, “Ba jaŋ yallɛ folimiaa gbaŋa kubala, a yi chɛ-bala tiŋtinna si yie laa u time magɛ ŋii, ka di miaa gbaŋsiŋ batori ma yi chɛ-bala tiŋtinna time. Ama nuuŋ ari siniŋ, ba-na wii tuo.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Ŋii nɛ Pie-bie-la bira kɛŋ kialiŋ ba si kaa magilɛ teŋ-la nɛsɛmiŋ kaa suri. Ŋii nɛ kialiŋ banɛsɛ-la si weye nɛsɛmiŋ tiina yirɛmi a bul di mi kɔ.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ŋii nɛ mi beŋ a na jaaba di nuu hɔŋ u nyuŋ. Jɔɔ-la naginiŋ lii. Nii-la si jila yiriŋ nɛ suuŋ, ka lɛlɛɛ-jaŋ tuto u hariŋ. Ŋii nɛ Wia piba doluŋ di ba kpu nuhuobiinee kala si hɛ dunia sɛsi-la banɛsɛ dɔŋɔ. Ba jaŋ kɛŋ tokobii-la a kpu dɔŋsuŋ, di losuŋ ma kpu dɔŋsuŋ. Nyanyalaa ari baga kiaa ma kpu dɔŋsuŋ.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Pie-bie-la si kɛŋ kialiŋ ba si kaa magilɛ teŋ-nɔŋ-la kaa suri, ŋii nɛ mi bee na nialiŋ ba si kpua diŋsiŋ di ba hɛ Wia-dia koru-la bubuɔŋ, lee-la ba si yie nyigɛ ku-suɔ-siŋ a pipi Wia. Nialiŋ ba si kpua faa bul Wia wiaa nɛ a fa ŋaa la Tiina Kirisito siada tiŋŋaa maa, ŋii nɛ tii ba kpuba.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ŋii nɛ ba ŋmoo niiŋ vil vil aa bul, “La Tiina Wii-jaribakɔ, ŋ ŋaa Tuɔ-pul Tiina nɛ a kɛŋ wutitii maa, bua bɛɛ lɛ nɛ ŋ jaŋ dii nialiŋ si kpula sariya a dɔgisɛ nialiŋ si hɛ dunia lɛ a tiŋ la wiaa?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Ŋii nɛ Wia joŋ gɛri-pula a pi ba kuŋ-kala aŋ bula piba di ba gbɛrɛ a wiesi muapilii, see di ba kpu ba tiŋtinni dɔŋsuŋ ari ba naaŋbiiri-la dɔŋsuŋ a magɛ ŋii u síi chɛ.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Pie-bie-la si kɛŋ kialiŋ ba si kaa magilɛ teŋ-du-la kaa suri, mi bee na di tiŋteeŋ faasa zigili. Ŋii nɛ wii-pɔsuŋ kala biri lim ari chɛŋ-birimiŋ, chɛŋ-pula ma fiɛsɛ a nagɛ chaliŋ.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Ka chɛŋwulaa lii wia nyuŋ a ku tuu tiŋteeŋ, ari ta-faaŋ peliŋ si yie ŋaa tutogo yuori ŋii.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ŋii nɛ wia nyuŋ kala lɛl a nagɛ ba si yie kɛŋ bɔsɔ chuoli ŋii. Peel-na kala ari lee-na kala liiŋ si gollo chu, ba kala sii ba leree.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ŋii nɛ dunia kuoroo, ari ni-balaa, ari laali-yuori-hiasiŋ, ari nialiŋ si kɛŋ kiaa, ari nialiŋ si kɛŋ doluŋ, ari nuu-kala, yosuŋ ari nialiŋ kala si tii ba titia, ba kala fá juu faa bu-buɔsuŋ ari peeli-pɛgisiŋ lɛ.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ŋii nɛ ba yiyirɛ peele-la ari busu-la a bul di ba tele tɔba lɛ, di Pie-bie-la ari nii-la si hɔŋ kuori-kpasa-la nyuŋ siaa síba na. Baa fá Pie-bie-la si na baaniŋ nɛ.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ba bul ŋii, bɛɛ wiaa tapulii-la Wia si jaŋ na baaniŋ dunia niaa nyuŋ yie nɛ. Nuu-kala bi Wia sipaaŋ wuo chiŋ.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.