Apocalipse 3

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi bira bula piŋ di ŋ ŋmuŋsɛ wiaa deeŋba a kaa mu pi Wia tiŋdaari-la sí beŋ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi Saadis lɛ. Bula piba a bul di mi-na Tiina si kɛŋ Wia Diŋsiŋ balipɛ-la aŋ pɛ kɛŋ chɛŋwulaa balipɛ-la nɛ bul wiaa deeŋba piba.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Má sii doŋ lɛ aŋ pɔ di ni-kaanaa si ka, di ba kɛŋ doluŋ a sí suu. Má ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa tiŋtimii-la ma síi tiŋ bi Wia kpaga.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Má liise yi wialiŋ ma si nia aŋ laa maa. Má kɛŋba woruŋ aŋ birima lii ma haachɛba lɛ. Di ma nɛ bi doŋ lɛ sie, mi jaŋ luɔra kɔ ari gaara. Ma bi jaŋ wuo jiŋ bua-la mi si jaŋ kɔ ma teeŋ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ari ŋii kala ni-titiiba baŋmɛnɛ nɛ ha hɛ Saadis lɛ. Niaa deeŋba bi disinniŋ kɛnɛ. Ba nɛ jaŋ laalɛ gɛri-pulluŋ a to mi hariŋ, bɛɛ wiaa ba magɛ ŋii nɛ.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nii-la kala si wuo yuo dii Sitaani, u tiina jaŋ laalɛ gɛri-pulluŋ. Mi bi jaŋ kpu u yiriŋ ta miisiŋ teŋ-la tuɔŋ. Mi jaŋ suri mi niiŋ a yirɛ u yiriŋ mi Nyimma Wia ari u tiŋdaaraa sipaaŋ.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Digilaa tiŋŋaa, má wuoli ma digilaa a nii wialiŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la si bula pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi Esia tiŋteeŋ lɛ.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ŋmuŋsɛ wiaa deeŋba kaa mu pi Wia tiŋdaari-la síi beŋ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi Filadɛlifia lɛ. Mi nɛ ŋaa Tuɔ-pul Tiina ari Ni-titii ma, mi nɛ kori Devit taŋ-la boribiiŋ. Duu nɛ suro, nuu-kala bi wuo kaa tɔ, duu nɛ bira kaa tɔ ma, nuu-kala bi wuo suri.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Mi jiŋ ma tiŋtiŋŋaa nɛ. Má bee na, mi kɛŋ boro kaa suri nɛ a pima. Nuu-kala bi wuo kaa tɔ. Mi jima ari ma doluŋ bi yugɛ, ama ma haa to mi niiŋ wiaa a bi mi yiriŋ kaa faa.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Má bee na, mi jaŋ leŋ di nialiŋ síi to Sitaani a nyia wiaa bul ari ba ŋaa Ju̱u tiŋŋaa aŋ bi Ju̱u timma ŋaa, mi jaŋ leŋ di ba ku tuu kpirimi ma sipaaŋ, di ba jiŋ ari mi choma nɛ.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Muapilii mi jaŋ leŋ di dunia niaa kala na hɛɛŋ. Ba jaŋ magisɛba woruŋ. Ama mi bi jaŋ leŋ di ma juu hɛɛ-la lɛ, bɛɛ wiaa ma to mi niiŋ wiaa nɛ a kɛŋ kenyiri ari nyalima maa.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Mii kɔ nɛ lɛɛlɛ. Má faasa kɛŋ ku-la ma si kɛnɛ, di nuu-kala sí ma time kaa laa ma teeŋ.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nii-la kala si wuo yuo dii Sitaani, mi jaŋ leŋ duu birimɛ jebiiŋ a hɛ Wia-dia tuɔŋ. U-na bi jaŋ kɔ duu lii Wia-dia-la tuɔŋ. Mi jaŋ ŋmuŋsɛ Wia yiriŋ a hɛu lɛ, a ŋmuŋsɛ Wia-jaŋ yiriŋ ma hɛu lɛ. Jaŋ-la nɛ ŋaa Jerusalɛm falii-la si lii Wia-jaŋ ku tuu. Mi ma jaŋ ŋmuŋsɛ mi titia yiri-faliŋ a hɛu lɛ.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Digilaa tiŋŋaa, má wuoli ma digilaa a nii wialiŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la si bula pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi Esia tiŋteeŋ lɛ.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Mi bira bula piŋ di ŋ ŋmuŋsɛ wiaa deeŋba kaa mu pi Wia tiŋdaari-la síi beŋ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi Laadisiya taŋ-la lɛ. Mi nɛ ŋaa nii-la ba síi yirɛ “Ami”, a ŋaa siada-titii maa, nii-la lɛ Wia si to a ŋaa dunia, mi níi bul wiaa deeŋba.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ma yie bigisi ma titia lɛ a bul di ma kɛŋ kiaa nɛ, ma bira bi kuŋ-kala chɛ kika. Ama ma bi jiŋ ari ma ŋaa summoo a ŋaa nisusu timma a ŋaa nyulima aŋ kɛŋ yaribiree maa.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ŋii wiaa mi bula pima di ma yɔɔ sɛlimɛ-la ba si chɛsɛ di ma wuo kuori a yɔɔ gɛri-pulluŋ maa a laalɛ a tɔ ma yaribiree di hiisiŋ síma kɛŋ niaa tuɔŋ. Má yɔɔ nuuŋ ma a hɛ ma siaa a wuo nina.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Di nialiŋ mi si cho nɛ ŋaa wii chei, mi yie dagɛba nɛ a kɛŋba bil woŋbiiŋ lɛ. Ŋii wiaa, má fiɛsɛ siiŋ a birima lii ma haachɛba lɛ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Má bee-na, mi chiŋ boiŋniiŋ nɛ aa ŋmoo. Nii-la kala si nii mi yiikoro a kɛŋ boro suri, mi jaŋ ku juu u teeŋ, di la duu kala dii kiaa.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Nii-la si wuo yuo dii Sitaani, mi jaŋ puu woŋbiiŋ duu pɛ hɔŋ mi kuori-kpasa nyuŋ ari mi ma si wuo yuo dii Sitaani ŋii a pɛ hɔŋ mi Nyimma kuori-kpasa nyuŋ ŋii.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Digilaa tiŋŋaa, má wuoli ma digilaa a nii wialiŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la si bula pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi lee-kala Esia tiŋteeŋ lɛ.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.