Apocalipse 22
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-la bira dagɛmi fuo kubala. Fuo-la liiŋ níi pi niaa miisiŋ. Lii-la kala pulla chila chila a nagɛ beenaŋtirɛ. Lii-la pɛllɛ lii Wia ari Pie-bie-la kuori-kpasa-la teeŋ nɛ,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 a pɛllɛ to ta-bal-la tutuɔbaaniŋ, ka tiisi-la si kɛŋ nɛnɛɛ síi pi niaa miisiŋ chiŋ fuo-la cholluŋ balia-la kala. Tiisi-la yie nɛŋ nɛŋ-yiriba, baa tɔrɛ chɛnɛ kala. Tiisi-la pipaariŋ nɛ ba kaa vivaarɛ tiŋteye-la niaa.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Kuŋ-na kala Wia síi ŋmiɛsa hɛu lɛ tuo ta-bal-la tuɔŋ. Ama Wia kuori-kpasa ari Pie-bie-la kpasa jaŋ hɛ lee-la, ka u tiŋtinnaa chuɔlu.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ba jaŋ na u siaa, ka u yiriŋ hɛ ba tilliŋ lɛ.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Taŋ bi jaŋ biri dimɛ. Ba bi chaaniŋ koo wii-pɔsuŋ pulumuŋ chɛ dimɛ. La Tiina Wia nɛ jaŋ ŋaa ba pulumuŋ. Ba nɛ jaŋ beŋ dunia a kaa mu wuu.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-la bira bula pimi di wiaa deeŋba ŋaa wutitii nɛ, di niaa jaŋ wuo laaba dii. Di la Tiina Wia, nii-la si joŋ u Diŋ-zɔŋ-la a pi nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ nɛ timu duu ku bul wialiŋ si jaŋ ŋaa lɛɛlɛ a pi u tiŋtinnaa.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Yesu si, “Má bee na, mi jaŋ kɔ lɛɛlɛ.” Nialiŋ síi to wialiŋ ba si bula Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ a hɛ teniŋ deeŋ tuɔŋ, Wia jaŋ pɛba lɛ.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Mi-na Jɔɔŋ, mi nɛ nii-la si nia aŋ pɛ na wiaa deeŋba kala. Mi si nia aŋ naba ŋii, mi tuu kpirimi Wia tiŋdaari-la sipaaŋ, nii-la si dagɛmi wiaa deeŋba kala, a chuɔlu.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ŋii nɛ u bula pimi di mi sí ŋii ŋaa, di la kala ŋaa tiŋtinnaa a tima pipi Wia, la di nialaa kala síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ari nialiŋ kala síi to wialiŋ si hɛ teniŋ deeŋ tuɔŋ. U bula pimi di mi chuɔlɛ Wia.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ŋii nɛ u bira bula pimi di mi sí wiaa deeŋba ba si bula Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ a hɛ teniŋ deeŋ lɛ kaa faa. U bi jaŋ dieni, ka wialiŋ ba si bula ŋaa.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Ŋii wiaa má leŋ di ni-bɔŋŋɔɔ kɛŋ ŋii naaŋ lɛ a ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, di nialiŋ si kɛŋ disinniŋ ma kɛŋ ŋii naaŋ lɛ a ŋiŋaa disinniŋ, di ni-zɔŋŋɔɔ ma kɛŋ ŋii naaŋ lɛ a ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ, di tuɔ-pul tiŋŋaa ma kɛŋ ŋii naaŋ lɛ a ŋiŋaa tuɔ-pul wiaa.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Yesu si, “Má bee na, mi jaŋ kɔ lɛɛlɛ, mi jaŋ ku ti̱ŋ nuu-kala. Nuu-kala si tima magɛ ŋii, ŋii titia nɛ u jaŋ laa u time.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Mi nɛ ŋaa Alifa ari Omega, mi nɛ ŋaa nii-la fa si hɛ dimɛ buŋbuŋ ari nii-la si jaŋ hɛ dimɛ dunia didɛriŋ. Mi nɛ ŋaa di-suomuŋ, mi nɛ ŋaa di-dɛriŋ maa.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nialiŋ síi to Wia wiaa, Wia jaŋ pɛba lɛ di ba wuo na woŋbiiŋ a to ta-bal-la boiŋniiree juu, a wuo dii tia-la síi pi niaa miisiŋ nɛnɛɛ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ama ni-bɔŋŋɔɔ jaŋ chiŋ taŋ-la jeeŋ hariŋ. Nialiŋ wu-ŋaalaa si nagɛ vahiŋ, ari nialiŋ si kɛŋ daalusuŋ a ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, ari nialiŋ síi ŋaa wu-liiliŋ, ari nialiŋ síi kpu niaa, ari vui-kpaaraa, ari nialiŋ kala si cho wu-nyiariŋ aa nyia wiaa, ba kala jaŋ chiŋ taŋ-la jeeŋ hariŋ.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Ŋii nɛ Yesu si, “Mi nɛ tiŋ mi tiŋdaara duu kɔ ma teeŋ a bul wiaa deeŋba pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii a hihilimi lee-na kala. Mi ŋaa Devit dia niaa geŋtine nɛ aŋ pɛ ŋaa Devit doho nuu. Mi nɛ ŋaa nanyualuŋ.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ŋii nɛ Wia Diŋ-zɔŋ-la ari haal-la Pie-bie-la síi chɛ duu jaa bula pi niaa a bul, “Má kɔ. Nuu-kala si nia, má leŋ duu kɔ. Nuu-na kala lii-nyuasuŋ si kɛnɛ, uu kɔ. Nii-la kala si cho duu nyua lii-la síi pi niaa miisiŋ aŋ sí kuŋ-kala ti̱ŋ, uu kɔ a nyua lii-la.”
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Mi-na Jɔɔŋ chɛ di nuu-kala si nii wiaa deeŋba ba si bula hɛ teniŋ deeŋ tuɔŋ, di ba kɛŋ ba titia woruŋ ari wiaa deeŋba lɛ. Di nuu-kala nɛ kɛŋ wii pɛ wiaa deeŋba lɛ, Wia ma jaŋ joŋ nyanyal-bɔmɔ-la ba si daga teniŋ deeŋ tuɔŋ a dɔgisɛ u tiina.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Di nuu-kala ma nɛ liisɛ wiaa deeŋba kuŋ ta, Wia ma jaŋ liisɛ u tiina ta. U bi jaŋ puu woŋbiiŋ duu na kialiŋ ba si ŋmuŋsa hɛ teniŋ deeŋ tuɔŋ. U tiina bi jaŋ wuo dii tia-la síi pi niaa miisiŋ nɛnɛɛ. U bira bi jaŋ juu taŋ-la Wia si liisa tuɔŋ maa.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Nii-la síi dagɛ wiaa deeŋba Wia si dagu bul duu kɔ nɛ lɛɛlɛ. La Tiina Yesu, kɔ. Ami.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 La Tiina Yesu lahɔrimɔ lɛ, Wia niaa kala jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa. Ami.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.