Apocalipse 21

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋii nɛ mi na Wia-jaŋ ku-falii ari tiŋtee-falii. Buŋbuŋ kialaa kala dɛrɛ nɛ. Mugi-baliŋ kala tuo tiŋtee-falii-la lɛ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ŋii nɛ mi na ta-falii-la Wia si ŋaa di u lii Wia-jaŋ a ku tuu tiŋteeŋ. Taŋ-la baa yiru Jerusalɛm nɛ. U bi disinniŋ kɛnɛ. Wia kpiɛru ari ba si yie kpiɛrɛ haala ŋii a kaa mu pi u bala.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ŋii nɛ aŋ ka mi nii nuu yiikoro duu lii kuori-kpasa-la sɛmɛ a faasa bul di má bee na, lɛɛlɛ Wia kɔ nuhuobiine teeŋ nɛ. U jaŋ hɔŋ ba tuɔŋ. Ba nɛ jaŋ ŋaa u niaa. U titia jaŋ hɔŋ ba teeŋ a ŋiŋaa ba Wia.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 U jaŋ fiisɛ ba sii-liiriŋ kala ta. Ba bira bi jaŋ suu, ba tuɔŋ bira bi jaŋ chei. Ba bira bi jaŋ yel a bira bi jaŋ na hɛɛŋ, bɛɛ wiaa wu-binia-la kala bala nɛ.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ŋii nɛ nii-la si hɔŋ kuori-kpasa-la nyuŋ bul di má bee na, mi ŋaa kuŋ-kala birimɛ ku-falii nɛ. Ŋii nɛ u bira bula pimi di mi ŋmuŋsɛ wiaa deeŋba u si bula, bɛɛ wiaa ba kala ŋaa wutitii nɛ. Niaa jaŋ wuo laaba dii.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ŋii nɛ u bula pimi a bul, “Wii-kala dɛrɛ nɛ. Mi nɛ ŋaa Alifa ari Omega. Mi nɛ ŋaa nii-la fa si hɛ dimɛ buŋbuŋ ari nii-la si jaŋ hɛ dimɛ dunia didɛriŋ. Nii-la kala lii-nyuasuŋ si kɛnɛ, mi jaŋ ŋaa lii-la si pi niaa miisiŋ pu pɛi.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Nii-la kala si wuo yuo dii Sitaani jaŋ na kiaa deeŋba kala. Mi jaŋ ŋaa u Wia, u ma jaŋ ŋaa mi bii.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ama nialiŋ si ŋaa fawuluba, ari nialiŋ si bi yarida kɛnɛ, ari disiŋ ŋaaraa, ari ni-kpuuraa, ari nialiŋ síi ŋaa wu-liiliŋ, ari nialiŋ si kɛŋ daalusuŋ aa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, ari vui-kpaaraa, ari nialiŋ kala síi nyia wiaa, ba jaŋ joŋba hɛ nyiniŋ síi dii a nagɛ jiribiiŋ. Ba jaŋ suu suu-liamiŋ nyiŋ-la tuɔŋ.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ŋii nɛ Wia tiŋdaaraa balipɛ-la si kori gbaŋsiŋ balipɛ-la si suo ari nyanyal-bɔmɔ-la balipɛ ku bula pimi di mi kɔ, duu dagɛmi haal-la Pie-bie-la si jaŋ jaa.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ŋii nɛ Wia Diŋ-zɔŋ-la ku hɛmi lɛ, ka u joŋmi kaa jil peel-bal kubala nyuŋ. U leŋie nɛ woruŋ. Ŋii nɛ u dagɛmi taŋ-la si bi disinniŋ kɛnɛ baa yirɛ Jerusalɛm. Wia leŋ u lii Wia-jaŋ kuu tuu tiŋteeŋ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Taŋ-la pullɛ ari Wia si pullɛ ŋii, a tutul ari naŋkpachil-zɔŋŋɔɔ ŋ si bi na tɛtɛ, a bira tutul ari tabiiŋ si nagɛ beenaŋtirɛ.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Taŋ-la kɛŋ kɛrɛ-bal kubala. U leŋie nɛ woruŋ a kɛŋ boiŋniiriŋ fii ari balia a golli. Wia tiŋdaaraa fii ari balia chiŋ boye-la lɛ, ka ba ŋmuŋsɛ Iziral naabalimaba fii ari balia-la yiraa hɛ boye-la lɛ.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Taŋ-bubuɔŋ ari taŋ-nyuŋ kɛŋ boyee batori batori, ta-sɛsiŋ ma kɛŋ batori batori.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Kɛrɛ-la geŋtine ba bil tabiaa fii ari balia nɛ. Tabia-la lɛ ba ŋmuŋsɛ Pie-bie-la naŋzɔɔba fii ari balia-la yiraa nɛ hɛba lɛ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wia tiŋdaari-la si bul wiaa mi teeŋ kori sɛlimɛ daaŋ nɛ duu kaa magisɛ ta-bal-la ari u boiŋniiri-la ari u kɛrɛsiŋ.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Taŋ-la jaliŋ ari u duomuŋ kala magɛ dɔŋɔ nɛ. Ŋii nɛ u magisɛ taŋ-la ari sɛlimɛ daa-la duu ŋaa meel-daasiŋ bui ari zɔ-banɔŋ. U duomuŋ ari u jaliŋ ari u leŋiŋ kala magɛ dɔŋɔ nɛ.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Wia tiŋdaari-la magisɛ taŋ-la kɛrɛ-la ma nɛ. U leŋiŋ ŋaa naakieliŋ mahiŋ batori ari fii ari balia nɛ. Nuhuobiine síi magisɛ kiaa, ŋii titia nɛ Wia tiŋdaari-la ma magisɛ.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ba kɛŋ tabii-pulluŋ nɛ saa kɛrɛ-la, aŋ ka taŋ-la kala ŋaa sɛlimɛ, a kala chaanɛ a nagɛ beenaŋtirɛ. Kuŋ-kala tuo u lɛ.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Taŋ-la kɛrɛ-la geŋtine-la tabiaa kala ŋaa tabii-zɔmɔ nɛ a tutul. Buŋbuŋ kua yiriŋ nɛ jasipa, liamiŋ kua ma yiriŋ nɛ saafaya, torimuŋ kua ma yiriŋ nɛ agɛt, nɛsɛmiŋ kua ma yiriŋ nɛ ɛmɛralidi,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 nɔŋ kua yiriŋ nɛ ɔnis, dumuŋ kua yiriŋ nɛ kaanɛliaŋ, pɛmiŋ kua yiriŋ nɛ kirasɔlati, chorimuŋ kua ma ŋaa bɛril, nibimiŋ kua ma yiriŋ nɛ topas, fiimiŋ kua yiriŋ nɛ kirasɔpilis, fii ari kuŋ kua yiriŋ nɛ jasinis, ka fii ari baliamiŋ kua nɛ yiriŋ nɛ amɛtis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Boye-la fii ari balia kala ŋaa tabii-tulaa nɛ. Boi-kala ŋaa tabii-tulii kubala nɛ. Taŋ-la woŋbiiŋ ŋaa sɛlimɛ nɛ, kuŋ-kala tuo u lɛ a kala tutul ari beenaŋtirɛ.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ŋii nɛ mi beŋ taŋ-la tuɔŋ a bi Wia-dia kala na dimɛ. Taŋ-la niaa níi chuɔlɛ la Tiina Wia Wii-jaribakɔ ari Pie-bie-la lee-kala. Ba Wia-dia nɛ ŋii.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Taŋ-la bira bi wii-pɔsuŋ ari chɛnɛ ka chɛ, bɛɛ wiaa Wia tula nɛ ŋaa ba pulumuŋ. Pie-bie-la nɛ ŋaa ba chaaniŋ.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 U pulumuŋ lɛ nɛ dunia niaa kala jaŋ vɛŋ. Ka dunia kuoroo kala jaŋ kɛŋ ba ku-zɔŋŋɔɔ kaa juu dimɛ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ba bi jaŋ kɛŋ taŋ-la boyee kaa tɔ wiihɛyɛ. Titaŋiŋ paala tuo dimɛ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Tiŋteyee niaa kala jaŋ kɛŋ ba ku-zɔŋŋɔɔ ari ba kuori kiaa kaa juu dimɛ,
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 ama kuŋ-kala si kɛŋ disinniŋ, koo nii-la kala si ŋaa ni-bɔŋ, koo wu-nyiaru kala bi jaŋ juu taŋ-la, see nialiŋ Pie-bie-la si ŋmuŋsɛ ba yiraa hɛ miisiŋ teŋ-la lɛ nɛ jaŋ juu dimɛ.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.