Apocalipse 21
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA
1 Ŋii nɛ mi na Wia-jaŋ ku-falii ari tiŋtee-falii. Buŋbuŋ kialaa kala dɛrɛ nɛ. Mugi-baliŋ kala tuo tiŋtee-falii-la lɛ.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ŋii nɛ mi na ta-falii-la Wia si ŋaa di u lii Wia-jaŋ a ku tuu tiŋteeŋ. Taŋ-la baa yiru Jerusalɛm nɛ. U bi disinniŋ kɛnɛ. Wia kpiɛru ari ba si yie kpiɛrɛ haala ŋii a kaa mu pi u bala.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ŋii nɛ aŋ ka mi nii nuu yiikoro duu lii kuori-kpasa-la sɛmɛ a faasa bul di má bee na, lɛɛlɛ Wia kɔ nuhuobiine teeŋ nɛ. U jaŋ hɔŋ ba tuɔŋ. Ba nɛ jaŋ ŋaa u niaa. U titia jaŋ hɔŋ ba teeŋ a ŋiŋaa ba Wia.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 U jaŋ fiisɛ ba sii-liiriŋ kala ta. Ba bira bi jaŋ suu, ba tuɔŋ bira bi jaŋ chei. Ba bira bi jaŋ yel a bira bi jaŋ na hɛɛŋ, bɛɛ wiaa wu-binia-la kala bala nɛ.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ŋii nɛ nii-la si hɔŋ kuori-kpasa-la nyuŋ bul di má bee na, mi ŋaa kuŋ-kala birimɛ ku-falii nɛ. Ŋii nɛ u bira bula pimi di mi ŋmuŋsɛ wiaa deeŋba u si bula, bɛɛ wiaa ba kala ŋaa wutitii nɛ. Niaa jaŋ wuo laaba dii.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ŋii nɛ u bula pimi a bul, “Wii-kala dɛrɛ nɛ. Mi nɛ ŋaa Alifa ari Omega. Mi nɛ ŋaa nii-la fa si hɛ dimɛ buŋbuŋ ari nii-la si jaŋ hɛ dimɛ dunia didɛriŋ. Nii-la kala lii-nyuasuŋ si kɛnɛ, mi jaŋ ŋaa lii-la si pi niaa miisiŋ pu pɛi.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Nii-la kala si wuo yuo dii Sitaani jaŋ na kiaa deeŋba kala. Mi jaŋ ŋaa u Wia, u ma jaŋ ŋaa mi bii.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ama nialiŋ si ŋaa fawuluba, ari nialiŋ si bi yarida kɛnɛ, ari disiŋ ŋaaraa, ari ni-kpuuraa, ari nialiŋ síi ŋaa wu-liiliŋ, ari nialiŋ si kɛŋ daalusuŋ aa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, ari vui-kpaaraa, ari nialiŋ kala síi nyia wiaa, ba jaŋ joŋba hɛ nyiniŋ síi dii a nagɛ jiribiiŋ. Ba jaŋ suu suu-liamiŋ nyiŋ-la tuɔŋ.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ŋii nɛ Wia tiŋdaaraa balipɛ-la si kori gbaŋsiŋ balipɛ-la si suo ari nyanyal-bɔmɔ-la balipɛ ku bula pimi di mi kɔ, duu dagɛmi haal-la Pie-bie-la si jaŋ jaa.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ŋii nɛ Wia Diŋ-zɔŋ-la ku hɛmi lɛ, ka u joŋmi kaa jil peel-bal kubala nyuŋ. U leŋie nɛ woruŋ. Ŋii nɛ u dagɛmi taŋ-la si bi disinniŋ kɛnɛ baa yirɛ Jerusalɛm. Wia leŋ u lii Wia-jaŋ kuu tuu tiŋteeŋ.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Taŋ-la pullɛ ari Wia si pullɛ ŋii, a tutul ari naŋkpachil-zɔŋŋɔɔ ŋ si bi na tɛtɛ, a bira tutul ari tabiiŋ si nagɛ beenaŋtirɛ.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Taŋ-la kɛŋ kɛrɛ-bal kubala. U leŋie nɛ woruŋ a kɛŋ boiŋniiriŋ fii ari balia a golli. Wia tiŋdaaraa fii ari balia chiŋ boye-la lɛ, ka ba ŋmuŋsɛ Iziral naabalimaba fii ari balia-la yiraa hɛ boye-la lɛ.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Taŋ-bubuɔŋ ari taŋ-nyuŋ kɛŋ boyee batori batori, ta-sɛsiŋ ma kɛŋ batori batori.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Kɛrɛ-la geŋtine ba bil tabiaa fii ari balia nɛ. Tabia-la lɛ ba ŋmuŋsɛ Pie-bie-la naŋzɔɔba fii ari balia-la yiraa nɛ hɛba lɛ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wia tiŋdaari-la si bul wiaa mi teeŋ kori sɛlimɛ daaŋ nɛ duu kaa magisɛ ta-bal-la ari u boiŋniiri-la ari u kɛrɛsiŋ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Taŋ-la jaliŋ ari u duomuŋ kala magɛ dɔŋɔ nɛ. Ŋii nɛ u magisɛ taŋ-la ari sɛlimɛ daa-la duu ŋaa meel-daasiŋ bui ari zɔ-banɔŋ. U duomuŋ ari u jaliŋ ari u leŋiŋ kala magɛ dɔŋɔ nɛ.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Wia tiŋdaari-la magisɛ taŋ-la kɛrɛ-la ma nɛ. U leŋiŋ ŋaa naakieliŋ mahiŋ batori ari fii ari balia nɛ. Nuhuobiine síi magisɛ kiaa, ŋii titia nɛ Wia tiŋdaari-la ma magisɛ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ba kɛŋ tabii-pulluŋ nɛ saa kɛrɛ-la, aŋ ka taŋ-la kala ŋaa sɛlimɛ, a kala chaanɛ a nagɛ beenaŋtirɛ. Kuŋ-kala tuo u lɛ.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Taŋ-la kɛrɛ-la geŋtine-la tabiaa kala ŋaa tabii-zɔmɔ nɛ a tutul. Buŋbuŋ kua yiriŋ nɛ jasipa, liamiŋ kua ma yiriŋ nɛ saafaya, torimuŋ kua ma yiriŋ nɛ agɛt, nɛsɛmiŋ kua ma yiriŋ nɛ ɛmɛralidi,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 nɔŋ kua yiriŋ nɛ ɔnis, dumuŋ kua yiriŋ nɛ kaanɛliaŋ, pɛmiŋ kua yiriŋ nɛ kirasɔlati, chorimuŋ kua ma ŋaa bɛril, nibimiŋ kua ma yiriŋ nɛ topas, fiimiŋ kua yiriŋ nɛ kirasɔpilis, fii ari kuŋ kua yiriŋ nɛ jasinis, ka fii ari baliamiŋ kua nɛ yiriŋ nɛ amɛtis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Boye-la fii ari balia kala ŋaa tabii-tulaa nɛ. Boi-kala ŋaa tabii-tulii kubala nɛ. Taŋ-la woŋbiiŋ ŋaa sɛlimɛ nɛ, kuŋ-kala tuo u lɛ a kala tutul ari beenaŋtirɛ.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ŋii nɛ mi beŋ taŋ-la tuɔŋ a bi Wia-dia kala na dimɛ. Taŋ-la niaa níi chuɔlɛ la Tiina Wia Wii-jaribakɔ ari Pie-bie-la lee-kala. Ba Wia-dia nɛ ŋii.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Taŋ-la bira bi wii-pɔsuŋ ari chɛnɛ ka chɛ, bɛɛ wiaa Wia tula nɛ ŋaa ba pulumuŋ. Pie-bie-la nɛ ŋaa ba chaaniŋ.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 U pulumuŋ lɛ nɛ dunia niaa kala jaŋ vɛŋ. Ka dunia kuoroo kala jaŋ kɛŋ ba ku-zɔŋŋɔɔ kaa juu dimɛ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ba bi jaŋ kɛŋ taŋ-la boyee kaa tɔ wiihɛyɛ. Titaŋiŋ paala tuo dimɛ.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Tiŋteyee niaa kala jaŋ kɛŋ ba ku-zɔŋŋɔɔ ari ba kuori kiaa kaa juu dimɛ,
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ama kuŋ-kala si kɛŋ disinniŋ, koo nii-la kala si ŋaa ni-bɔŋ, koo wu-nyiaru kala bi jaŋ juu taŋ-la, see nialiŋ Pie-bie-la si ŋmuŋsɛ ba yiraa hɛ miisiŋ teŋ-la lɛ nɛ jaŋ juu dimɛ.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.