Apocalipse 1

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wiiŋ deeŋ nɛ Wia joŋo pi Yesu Kirisito duu joŋo dagɛ u tiŋtinnaa, di ba jiŋ wialiŋ si jaŋ ŋaa lɛɛlɛ. Wia tiŋ u tiŋdaara u kɔ u tiŋtinna Jɔɔŋ teeŋ a bul wialiŋ pu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Ŋii nɛ Jɔɔŋ sɛi Wia wialiŋ ari wialiŋ kala Yesu Kirisito si bula, ari wialiŋ kala u si na, a ŋaa wiaa deeŋba siada tiina.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Nialiŋ si karimɛ wiaa deeŋba di niaa nii ari nialiŋ si jegile nii wiaa deeŋba a laa hɛ ba tuɔsaa lɛ a tutoba, Wia jaŋ pɛba ma lɛ, bɛɛ wiaa bua-la wiaa deeŋba si jaŋ ŋaa kpaga nɛ.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Mi-na Jɔɔŋ nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi tasiŋ balipɛ-la si hɛ Esia tiŋteeŋ lɛ. Wia lahɔrimɔ lɛ, u jaŋ leŋ di ma hɔŋ ari yarifiɛlaa. U nɛ ŋaa nii-la si hɛ dimɛ, nii-la fa si hɛ dimɛ faa faa kala ari nii-la si jaŋ kɔ. Wiaa deeŋba ma lii Wia Diŋsiŋ balipɛ-la si chiŋ Wia kuori-kpasa-la sipaaŋ nɛ.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Ba lii Yesu Kirisito teeŋ nɛ. U nɛ ŋaa ba siada tiina a kɛŋ wutitii. U nɛ suba. U nɛ bira ŋaa nii-la si laa sipaaŋ sii suuŋ lɛ. U nɛ kɛŋ dunia kuoroo kala doluŋ. Má leŋ di la dɛnnu u si chola ŋii a joŋ u chaliŋ a jaasɛ, a liisɛla haachɛba lɛ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 U nɛ leŋe la duu kala dii kuoruŋ a timaa pi Wia, nii-la si ŋaa u Nyimma. U nɛ kɛŋ yiriŋ ari doluŋ a kaa mu wuu. Ami.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Má bee na, u jaŋ to duoŋbiliŋbaanaa tuɔŋ kukɔ. Nuu-kala jaŋ nau. Nuu-kala si joŋ kua tɔbu jaŋ nau. Ni-yiriba kala si hɛ dunia lɛ jaŋ yel a tiŋ u wiaa. Wiiŋ deeŋ ŋaa wutitii nɛ. Ami.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 La Tiina Wia si, “Mi nɛ ŋaa Alifa ari Omega. Mi-na Wii-jaribakɔ, mi nɛ ŋaa nii-la si hɛ dimɛ ari nii-la fa si hɛ dimɛ faafaa kala ari nii-la si jaŋ kɔ.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ma naaŋbie Jɔɔŋ nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipima. A tiŋ Yesu Kirisito wiaa nɛ ba to naasiŋ dɔgisɛla. Ama la nialiŋ si na hɛɛ-la ŋii a tiŋ u wiaa, la ma jaŋ juu Wia kuorii-la tuɔŋ. Hɛɛ-la kala lɛ la kɛŋ kenyiri ari nyalima. Mi fa bul Wia wiaa nɛ aŋ pɛ ŋaa Yesu Kirisito siada tiina. Ŋii wiaa nɛ tii ba kɛŋmi kaa mu tiŋtee kubala baa yirɛ Patimɔs. Liiŋ gollo chu tiŋtee-la kala.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 La Tiina Wia tapulii kubala nɛ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ ku hɛmi lɛ woruŋ. Ŋii nɛ mi nii nuu yiikori-bal mi hariŋ a nagɛ ba síi ŋmuu nyilliŋ ŋii.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Ŋii nɛ yiikori-la bula pimi a bul, “Ŋmuŋsɛ wialiŋ kala ŋ síi na, a joŋo tiŋ di ba kaa mu pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi tasiŋ balipɛ-la si hɛ Esia tiŋteeŋ lɛ. Ba nɛ ŋla: Ɛfɛsis ari Simiina, Pɛgamɔm, Taataya, Saadis, Filadɛlifia ari Laadisiya.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Ŋii nɛ mi miira daasɛ hariŋ di mi na nii-la síi bul wiaa mi teeŋ. Mi si daasa, mi na korunuŋ ba si yie joŋ chaanaa a didaŋ ba kiaa balipɛ, a kala ŋaa sɛlimɛ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ka nuu chiŋ ba tutuɔbaaniŋ a nagɛ Nuhuobiine Bie, a laalɛ gɛri-duduoŋ, ka u kɛŋ sɛlimɛ damɛrɛ a kaa vɔɔ u bɔyɛ.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 U nyuŋ ari u nyu-punaa kala pullɛ a nagɛ kuŋkunuŋ. U siaa kala nagɛ nyiŋ-geliŋ.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 U naasiŋ ma nagɛ ba si joŋ hɔɔŋ hɛ nyiniŋ lɛ u fiɛsɛ ŋii. U yiikoro ma nagɛ lii-baliŋ síi pɛllu gbul gbul.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ka u kori chɛŋwulaa balipɛ u na-diiŋ nisiŋ lɛ, tokobiiŋ lii u niiŋ lɛ a ku lii. U niiriŋ balia kala didii nyagaga. Ka u siaa kala tutul a nagɛ wii-pɔsuŋ si faasa pɔsɛ ŋii.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Mi si nau ŋii, mi tuu tel u sipaaŋ a piŋ dimɛ chim a nagɛ di mi suba. Ŋii nɛ u joŋ u na-diiŋ nisiŋ daŋmi lɛ aŋ bula pimi, “Sí fawulluŋ fá, mi nɛ ŋaa nii-la fa si hɛ dimɛ buŋbuŋ ari nii-la si jaŋ hɛ dimɛ dunia didɛriŋ.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Mi nɛ ŋaa nii-la si weye. Mi fa suba nɛ, ama lɛɛlɛ mi weye nɛ a kaa mu wuu, mi bira bi jaŋ suu. Mi kɛŋ suuŋ ari lɛlɛɛ doluŋ maa.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Lɛɛlɛ ŋmuŋsɛ wialiŋ ŋ si na, wialiŋ si hɛ dimɛ ari wialiŋ si jaŋ ŋaa hariŋ.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Wialiŋ ŋ si na ŋaa wu-faalia nɛ. Chɛŋwula-la balipɛ ŋ si na mi na-diiŋ lɛ ari korunu-la ba si yie joŋ chaanaa a didaŋ ba kiaa balipɛ kɛŋ bubuɔŋ nɛ. Chɛŋwulaa balipɛ-la nɛ ŋaa Wia tiŋdaaraa síi beŋ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi a hɛ tasi-la balipɛ-la si hɛ Esia tiŋteeŋ lɛ. Korunu-la ba si yie joŋ chaanaa a didaŋ ma nɛ ŋaa nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi tasiŋ balipɛ-la si hɛ Esia tiŋteeŋ lɛ.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.