Apocalipse 19

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wiaa deeŋba kala si ŋaa hariŋ, ŋii nɛ mi nii goŋ Wia-jaŋ lɛ. Goŋ-la nagɛ ni-daŋ yiikoroo nɛ aa bul wiaa. Ba si, “Haleluya, la Tiina Wia kɛŋ doluŋ duu laala ta. U nɛ kɛŋ yiriŋ ari doluŋ.
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Má leŋ di la dɛnnu, bɛɛ wiaa u kɛŋ wutitii nɛ a kaa dii niaa sariya. U dii ha-chɔruŋ-bal-la sariya. Ha-chɔruŋ-bal-la nɛ faa ŋaa wu-liiliŋ, a chei dunia niaa kala. U si kpu Wia tiŋtinnaa ŋii, ŋii titia nɛ Wia ma dɔgisu.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ŋii nɛ ba bira heele bul, “Haleluya, nyiŋ-la síi dii haal-la, u nyuɔsuŋ nɛ jil wia nyuŋ a kaa mu wuu.”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ŋii nɛ nihiasiŋ mara ari banɛsɛ-la ari kialiŋ banɛsɛ si weye tuu kpirimi a chuɔlɛ Wia. U fa hɔŋ u kuori-kpasa nyuŋ nɛ. Ŋii nɛ ba bul, “Ami, Haleluya!”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ŋii nɛ nuu yiikoro lii Wia kuori-kpasa-la sɛmɛ a heele bul, “Ma Wia tiŋtinnaa kala ari ma nialiŋ kala síi fáu, nihiasiŋ ari haŋbiisiŋ kala, má leŋ di la dɛnnɛ Wia. U nɛ tiila.”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Ŋii nɛ mi bira nii ni-daŋ yiikoro. Yiikori-la fa nagɛ fuo-balaa síi pɛllu nɛ gbul gbul. U bira nagɛ duonuŋ síi kpia ŋmana ŋmana aŋ pɛ liligisɛ. Ŋii nɛ yiikori-la heele bul, “Haleluya, la Tiina Wia Wii-jaribakɔ dii u kuoruŋ nɛ.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Má leŋ di la jujuɔsɛ a yirɛ u yiri-baliŋ a dɛnnu woruŋ. Bua-la Pie-bie-la si jaŋ jaa haala yie nɛ. Haal-la ma si jaŋ jaau ŋaa siri nɛ.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Ba joŋ gɛri-yuoli-zɔŋ a laalɛ haal-la. Gɛri-la tula zɔmɔ. Kuŋ-kala tuo u lɛ. Gɛri-yuoli-zɔŋ-la haal-la si laala ŋaa Wia niaa tuɔ-pul wu-ŋaalaa nɛ.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-la bula pimi a bul, “Ŋmuŋsɛ wiiŋ deeŋ, ari Wia jaŋ pɛ nialiŋ ba si yira di ba ku gbieli Pie-bie-la ha-jaari gbiele a dii kudiilee dimɛ.” Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-la bula pimi a bul di Wia niiŋ wu-tɛŋŋɛ nɛ ŋii.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ŋii nɛ mi tuu kpirimi di mi chuɔlu, ama u bula pimi di mi sí ŋii ŋaa, di la kala ŋaa tiŋtinnaa a tima pipi Wia, la di nialiŋ kala síi to wialiŋ Yesu si bula. Ŋii nɛ u bula pimi di mi chuɔlɛ Wia. Di nialiŋ kala síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, wialiŋ titia nɛ Yesu dagɛ.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ŋii nɛ mi na Wia-jaŋ duu suro. Mi beŋ a na ja-pula di nuu jila. Nii-la si jila yiriŋ nɛ Ni-tɛŋŋɛ ari Wutitii Tiina. U dii niaa sariya ari wutitii, a kɛŋ wutitii ma yuo laaliŋ.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 U siaa kala chuchol a nagɛ nyiŋ-geliŋ, aŋ ka u chu kuori-nyuŋ-chuuluŋ a yugɛ. Ba ŋmuŋsɛ u yiriŋ hɛ nyuŋ-chuulu-la lɛ. Nuu-kala bi yiri-la jiŋ see u titia.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 U laalɛ gɛri-la chaliŋ si misa nɛ. Ba kɛŋ nii-la kaa yirɛ Wia Niiŋ Wiaa.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Wia-jaŋ laali-yuoroo ma laalɛ gɛri-fula-fula biisiŋ nɛ. Ba ma jil ja-pulluŋ a tuto u hariŋ nɛ.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ŋii nɛ tokobiiŋ lii nii-la si jil jaaba niiŋ lɛ a ku lii, a kɛŋ niiŋ woruŋ nyagaga. Tokobii-la nɛ u jaŋ kaa ta dunia niaa kala kpu. U jaŋ kɛŋ kpaasa a kaa beŋ dunia niaa. La Tiina Wia Wii-jaribakɔ kɛŋ baaniŋ nɛ dunia niaa nyuŋ. U baaniŋ jaŋ sii ba nyuŋ woruŋ. Niaa chaliŋ jaŋ lii ari ba si yie chagɛ tii-nɛnɛɛ liiŋ ŋii.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ba ŋmuŋsɛ u yiriŋ nɛ a hɛ gɛri-duduoŋ-la u si laala lɛ ari u naapuiŋ lɛ. U yiriŋ nɛ ŋla: “Kuoroo kala Kuoro ari la tiinaba kala Tiina.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ŋii nɛ aŋ ka mi na Wia tiŋdaaru kubala duu chiŋ wii-pɔsuŋ lɛ. Ŋii nɛ u faasa yirɛ diibiisi-la kala síi fi̱l wia nyuŋ di-bolii di ba ku pɛ dɔŋɔ lɛ a dii kudiile-la Wia si jaŋ joŋo piba. Kudiile-la jaŋ yugɛ lee-la.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 U yirɛba di ba ku dii kuoroo namia, ari laali-yuori-hiasiŋ namia, ari ni-duoruŋ namia, ari janiŋ namia, ari nialiŋ si jila namia, ari nuhuobiine namia, nialiŋ si tii ba titia ari nialiŋ si ŋaa yosuŋ, ari nihiasiŋ ari haŋbiisiŋ kala.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ŋii nɛ mi na baga ku-la ari dunia kuoroo ari ba laali-yuoroo di ba hilime di ba yuo nii-la si jil jɔɔ-la ari u laali-yuoroo.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Nii-la si jil jɔɔ-la ari u laali-yuoroo yuo dii baga ku-la a kɛnu. Ba bira kɛŋ nii-la si nyia wiaa ari uu bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ. U nɛ fa ŋaa wu-magilaa baga ku-la sipaaŋ a wuo nyisɛ nialiŋ ba si kɛŋ baga ku-la yiriŋ magilɛba, ari nialiŋ síi chuɔlɛ baga ku-la nagisiŋ ba si mɛ bil. Ba joŋ niaa deeŋba baliamiŋ a yuo ta ba ku tuu juu Wia nyiniŋ, nyiŋ-la síi dii a nagɛ jiribiiŋ.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Ka nii-la si jil jɔɔ-la kɛŋ tokobii-la si lii u niiŋ lɛ kaa kpu ni-kaanaa. Diibiisiŋ loriki ba naŋpiliŋ kala.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.