Apocalipse 18

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wiaa deeŋba kala si ŋaa bal, mi bira na Wia tiŋdaara dɔŋɔ duu lii Wia-jaŋ a ku tuu tiŋteeŋ. U faasa kɛŋ doluŋ, ka u pulumuŋ leŋ dunia kala pullɛ.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ŋii nɛ u faasa yirɛ a bul, “Babilɔŋ tele, ta-bal-la tele. Dimɛ nɛ jiŋ-bɔŋŋɔɔ ari diibiisiŋ ba si kisɛ kala hɛ.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Babilɔŋ niaa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ a yugɛ nɛ. Ba dagɛ dunia niaa, ba ma ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ. Dunia kuoroo ma kɛŋba ŋiŋaa wu-liiliŋ. Dunia bayalaa ma to ba hariŋ a ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ a nina moribiee woruŋ.”
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Wia tiŋdaari-la si bul wiaa deeŋba dɛrɛ, mi bira nii nuu yiikoro duu lii Wia-jaŋ aa bul,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ba wu-bɔŋŋɔɔ yuga nɛ Wia sipaaŋ,
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Wialiŋ ba si ŋaama lɛ, má ma joŋo ŋaaba lɛ,
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Ba yie kɛŋ ba titia yugɛ nɛ, a nii sima, a bibɛsɛ ba titia lɛ,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Ŋii wiaa nɛ tii nyanyal-bɔŋŋɔɔ jaŋ kɛŋba chɛ-bala leŋ leŋ.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ŋii nɛ dunia kuoro-la si to ba hariŋ a ŋiŋaa ba-chɔruŋ ari ha-chɔruŋ wuŋaalaa a pɛ ninii sima, ba tuɔŋ jaŋ chei. Di ba nɛ na di nyiniŋ ka diiba, ba jaŋ ŋmoo niiŋ vil vil.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Di ba nɛ beŋ hɛɛ-la taŋ-la niaa síi na, fawulluŋ jaŋ kɛŋba. Ba jaŋ chiŋ di-bolii a bibenu a bul, “Ou, ou ta-baliŋ deeŋ, ta-bal-la ba síi yirɛ Babilɔŋ, u bi diene ka ba dɔgisɛ u niaa ba suu.”
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Dunia bayalaa yiyel Babilɔŋ niaa wiaa, bɛɛ wiaa nuu-kala tuo a biraa yɔɔ ba kiaa.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Kialiŋ ba síi yallɛ nɛ ŋla: Sɛlimɛ, hɔɔŋ, tabii-tulaa, gɛri-yuoli-zɔŋŋɔɔ, muɔlaa, gɛripɛ-fula-fula biisiŋ, gɛripɛ-fiɛsiŋ, ari daasi-la kala yalliŋ si hɛyɛ, ari kialiŋ kala ba si kɛŋ batuŋ nyilaa ŋaa, ari kialiŋ kala ba si kɛŋ daa-la yalliŋ si hɛyɛ saa, ari kɔliiŋ, ari kialiŋ ba si kɛŋ hɔɔŋ ŋaa, ari lokuŋbuiaa.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ku-suɔ-siŋ ba si joŋo guoli kudiilee tuɔŋ u siŋ, tulaaliba, tii-keliŋ suɔra si sima, si-duoruŋ, nuuŋ, muŋ-zɔmuŋ, folimiaa, nɛsiŋ, ari piesee, ari janiŋ, ari janiŋ torukoba, ari yosuŋ.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Ŋii nɛ ba bira bul a tigɛ taŋ-la niaa lɛ, “Ku-zɔmɔ-la kala ma fa síi hiɛnu, ma telba kala lɛ, ma ku-zɔŋ-zɔŋ-na kala ari ma sima-la kala ma fa síi nii, ba bira tuo. Ma bira bi jaŋ kɔ di ma naba.”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Bayalia-la kala fa si yallɛ kiaa pi Babilɔŋ niaa a na moribiee, ba jaŋ fá fawulluŋ a tiŋ hɛɛ-la wiaa Babilɔŋ niaa síi na. Ba kala jaŋ chiŋ di-bolii a faasa ŋmoo niiŋ a yele bubul,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 “Ou, ou, ta-baliŋ deeŋ fa zɔmɔ a kɛŋ ku-zɔŋŋɔɔ maa. U niaa fa lilaalɛ gɛri-yuoli-zɔŋŋɔɔ, ari muɔlaa, ari gɛri-fiɛsiŋ, a lilaalɛ sɛlimɛ ari tabii-tulaa.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 U bi diene ka kiaa deeŋba kala chei ŋ teeŋ.” Ŋii nɛ nialiŋ síi duori liiŋ dabori-bala-la síi vɛŋ mugi-baliŋ tuɔŋ kuhiasiŋ, ari nialiŋ síi tiŋ daboro-la tuɔŋ, ari nialiŋ síi juu liiŋ daborusuŋ aa mu leree, ari nialiŋ kala si chɛ kiaa mugi-baliŋ tuɔŋ di ba na moribiee,
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 niaa deeŋba kala chiŋ di-bolii nɛ a bibeŋ. Ba na Babilɔŋ duu dii nyiniŋ. Ŋii nɛ ba ŋmoo niiŋ a yel a bul, “Ta bɛɛ nɛ fa nagɛ ta-baliŋ deeŋ?”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ŋii nɛ ba yel a ŋaa hagila hihɛ ba nyusuŋ lɛ a bul, “Ou, ou, ta-baliŋ deeŋ lɛ nɛ nialiŋ kala fa si kɛŋ liiŋ daborusuŋ to a jigi. Má bee na, u bi diene ka kialiŋ kala u fa si kɛnɛ chei.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Ma nialiŋ si hɛ Wia-jaŋ lɛ, má jujuɔsɛ Babilɔŋ wiaa. Ma Wia niaa ari Wia naŋzɔɔba ari nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, má jujuɔsɛ. Wia joŋ ma chimiŋ a joŋo ti̱ŋ Babilɔŋ nɛ.”
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Ŋii nɛ Wia tiŋdaara dɔŋɔ, u dolie nɛ woruŋ, u joŋ tabii-bal a joŋo yuo hɛ mugi-baliŋ lɛ. Tabii-la fa yuga a nagɛ nɔmuŋ nɛ. U si joŋ tabii-bal-la a yuo ŋii, u bul, “Ŋii titia nɛ ba jaŋ ŋaa Babilɔŋ. Ba jaŋ joŋ Babilɔŋ, ta-bal-la a yuo ta ari doluŋ. U jaŋ lɛl dunia lɛ.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ba bira bi jaŋ nii cheŋ-duduuroo di baa du̱, ŋmuluŋ ŋmiiraa ma bira bi jaŋ ŋmuŋmuu. Saaraa ari gɛripɛ-yuoroo ma jaŋ bira tuo u lɛ. Niaa bira bi jaŋ nunɔŋ munuŋ u lɛ.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Chaanaa ma bira bi jaŋ chaanɛ u tuɔŋ. Baalaa ari haalaa bira bi jaŋ jaa dɔŋɔ. Babilɔŋ bayalaa nɛ fa ŋaa ni-balaa dunia deeŋ lɛ, aŋ ka ba kɛŋ daalusuŋ aa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ aa nyisɛ dunia niaa kala.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Babilɔŋ lɛ nɛ ba kpu nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, a kpu Wia niaa maa, a bira kpu nialiŋ dɔŋsuŋ si hɛ dunia lɛ.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.