Apocalipse 13

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋii nɛ mi na baga kua dɔŋɔ duu lii mugi-baliŋ tuɔŋ a ku lii. U fa kɛŋ nyusuŋ balipɛ nɛ, u nyilliŋ ma fa ŋaa fii. U fa chu kuori-nyuŋ-chuuluŋ fii u nyilliŋ fii-la lɛ. Yiri-la u fa si kɛnɛ u nyusu-la lɛ faa tuusɛ Wia joŋŋoo nɛ.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Baga ku-la mi si na fa nagɛ kpeye nɛ, aŋ ka u naasiŋ nagɛ lugumuŋ kiaa, u niiŋ ma nagɛ naachigiŋ kua. Ŋii nɛ ku-la si nagɛ diŋ-la joŋ u doluŋ kala ari u kuori-kpasa-la a pi baga ku-la.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Baga ku-la nyusuŋ balipɛ-la dɔŋɔ fa kɛŋ naawiil-bal nɛ si maga duu suu, ka u bi suba. Ba si na naawiil-la duu fiɛla, u ŋaa dunia niaa kala wu-kpuŋkpere. Ŋii nɛ ba sii to u hariŋ.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ŋii nɛ niaa tuu kpirimi diŋ-la sipaaŋ a chuɔlu, bɛɛ wiaa u fa joŋ u doluŋ a pi baga ku-la nɛ. Niaa bira chuɔlɛ baga ku-la. Ŋla nɛ ba piɛsɛ dɔŋɔ a mu tigɛ u lɛ, “Kubɛɛ nɛ kɛŋ doluŋ a nagɛ ŋla? Kubɛɛ nɛ jaŋ wuo kɛnu yuo yuosuŋ?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ŋii nɛ ba pi baga ku-la woŋbiiŋ u bul babii-bal wiaa a tutuusɛ Wia joŋŋoo. Ŋii nɛ ba leŋu u dii doluŋ chɛŋsiŋ mahiŋ balia ari balia.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 U yie tutuusɛ Wia ari u jaŋ-niaa joŋŋoo.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ŋii nɛ ba puu woŋbiiŋ ma u kɛŋ Wia niaa a yuo laaliŋ, a yuo diiba. Ba fa puu doluŋ u wuo ni-yiriba a lii ta-yiriba kala, ari nialiŋ síi bul yiikori-yiriba a lii tiŋtee-yiriba kala.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nii-la kala si tuo miisiŋ teŋ-la lɛ a lii dunia di-suomuŋ, u ma jaŋ tuu kpirimi u sipaaŋ a chuɔlu. Pie-bie-la ba si kpua nɛ tii teŋ-la.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Digilaa tiŋŋaa, má wuoli ma digilaa a jegile nii wiiŋ deeŋ.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Di ba nɛ yuo laaliŋ dii nuu a kɛnu kaa mu yosuŋ leriŋ, u maga duu mu ŋaa yoŋ nɛ. Di ba nɛ joŋ tokobii a kpu nuu, ba jaŋ sɛnɛ joŋ tokobii a kpu tiina maa. Nialiŋ si laa Wia wiaa dii maga di ba nyalimɛ nɛ a chiŋ wialiŋ ba si laa dii lɛ.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Ŋii nɛ mi bira na baga kua dɔŋɔ duu lii tiŋteeŋ a kuu lii. U fa nagɛ piese nɛ aŋ kɛŋ nyilliŋ balia. Uu bul wiaa a nagɛ ku-la si nagɛ diŋ-la nɛ.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 U ma kɛŋ dol-la buŋbuŋ baga ku-la si kɛnɛ nɛ a wuo didii doluŋ u sipaaŋ. U leŋ dunia niaa kala tuu kpirimi a chuɔlɛ buŋbuŋ baga ku-la, ku-la fa si kɛŋ naawiil-bal-la, ka u fiɛlɛ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 U ŋaa wu-magilaa a yugɛ. U paala leŋ nyiniŋ lii wia nyuŋ ku tuu tiŋteeŋ, nuu-kala na.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 A tiŋ wu-magila-la ba si leŋe u ŋaa buŋbuŋ baga ku-la sipaaŋ, baga ku-la dɔŋɔ nyisɛ dunia niaa a hɛ, di ba joŋ kiaa mɛ, kuŋ si nagɛ buŋbuŋ baga ku-la, ku-la ba si kɛŋ tokobiiŋ keri, ka u wei.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ŋii nɛ ba wuo leŋ baga ku-lia-la pi ku-la ba si mɛ wiese duu wuo wiaa bubul. Ŋii nɛ u wuo leŋ ba kpu nialiŋ si bi baga ku-la ba si mɛ ka chuɔlɛ,
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 a bira leŋ ba magilɛ nuu-kala, nihiasiŋ ari haŋbiisiŋ, kuoroo ari summoo, nii-la kala si tii u titia ari nii-la kala si ŋaa yoŋ. Ba magilɛ ba na-diiŋ nisaa lɛ koo ba tilliŋ lɛ.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Nuu-kala bi kuŋ wuo yɔɔ a bi kuŋ-kala ma wuo yallɛ, see di ba joŋ baga ku-la magiliŋ, koo u yiriŋ, koo u yiri-la si magɛ ŋii a hɛ u tiina lɛ.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Nuu-kala bi jaŋ wuo jiŋ wiiŋ deeŋ bubuɔŋ, see duu kɛŋ wu-jimiŋ. Má leŋ di nii-la si kɛŋ wu-jimiŋ liisi a mu yi baga kuŋ niiŋ si magɛ ŋii. Di ŋ diisɛba, u nagɛ nuhuobiine kialiŋ nɛ. U kiaa niiŋ ŋaa zɔ-balidu ari mahiŋ batori ari balidu nɛ.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.