Apocalipse 11

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋii nɛ ba joŋ daa-magisiŋ a nagɛ daaŋtiga a pimi, aŋ bula pimi di mi sii a magisɛ Wia-dia ari koru-la si hɛ u tuɔŋ, aŋ diisɛ nialiŋ kala síi chuɔlɛ Wia dimɛ,
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 ama di mi sí Wia-dia-la kaala-na magisu, bɛɛ wiaa ba joŋ lee-la pi nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa, di ba ŋmoo u jebii-la lo, a nuɔsɛ Wia lee-la chɛŋsiŋ mahiŋ balia ari balia.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ŋii nɛ ka Wia si u jaŋ pi u siada tiŋŋaa balia-la doluŋ di ba wuo bul wiaa u Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, tapulaa bui ari zɔ-balia ari mahiŋ batori, aŋ baagɛ tuɔ-cheri gɛri-bɔsunuŋ.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Niaa deeŋba balia nagɛ tia-la ba síi yirɛ Oliv nɛ. Ba nɛ bira nagɛ korunuŋ ba si yie joŋ chaanaa a didaŋ balia-la si chiŋ la Tiina Wia sipaaŋ, nii-la si tii tiŋteeŋ.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Nyiniŋ jaŋ lii ba niiŋ a dii nuu-kala síi chɛ duu dɔgisɛba. Di nuu-kala níi chɛ duu walimɛba, nyiniŋ jaŋ diiu.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Wia piba doluŋ di ba wuo kiri duonuŋ, duu sí nii tapulia-la ba síi chɛ di ba bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ. Wia bira piba doluŋ di ba wuo ŋaa di liiŋ kala birimɛ chaliŋ. Ba jaŋ wuo leŋ di nyanyalaa juu dunia niaa lɛ, magɛ ŋii kala lɛ ba si cho.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Di ba nɛ dii Wia daŋsia dɛrɛ, baga kuŋ jaŋ lii buɔtuo-luŋii-la tuɔŋ ku lii. Ku-la jaŋ yuo kpuba.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Ba ku-suunuŋ jaŋ piŋ ta-bal-la woŋbiiŋ lɛ. Ta-bal-la bɔmɔ nagɛ Sɔdɔm koo Ijipiti tiŋteeŋ nɛ. Ta-bal-la lɛ nɛ ba kpaasɛ la Tiina daa-gɛsɛɛ nyuŋ.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Ni-yiriba a lii ta-yiriba, ari nialiŋ síi bul yiikori-yiriba a lii tiŋtee-yiriba kala jaŋ beŋ ba ku-suunuŋ tapulaa batori ari lebi. Ba bi jaŋ sɛi di ba paaba hugi.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Dunia niaa, tuɔŋ jaŋ tɔrɛ ari ba si kpu niaa balia-la. Ba jaŋ gbigbieli a sisieri dɔŋɔ lɛ a didii zile dɔŋɔ lɛ, bɛɛ wiaa wialiŋ niaa deeŋba balia fa síi bul, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ba fa kɛŋ dunia niaa baŋŋa lɛ nɛ.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ama tapulaa batori ari lebi chɛɛŋ Wia pi niaa deeŋba balia miisiŋ, ba sii chiŋ ba naasiŋ lɛ. Nialiŋ kala si naba, fawulluŋ kɛŋba woruŋ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ŋii nɛ ba nii nuu yiikoro duu lii Wia-jaŋ a bula pi niaa balia-la a bul, “Má ku jil daha.” U si bul ŋii dɛrɛ, ba juu duoŋbiliŋbaaniŋ tuɔŋ a jil Wia-jaŋ. Ba diŋdɔŋŋɔɔ bibeŋba, ka ba jijil.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Bua-la titia lɛ tiŋteeŋ faasa zigili. Taŋ-la sɛmɛ dɔŋɔ kala tel, ba niaa bui balipɛ suu. Leree fii fii sɛsi-la kubala nɛ ŋii. Fawulluŋ kɛŋ ni-kaanaa, ba dɛnnɛ Wia, nii-la si hɛ Wia-jaŋ lɛ.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Hɛɛ-lia-la didɛriŋ nɛ ŋii, ama torimuŋ jaŋ kɔ lɛɛlɛ.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-pɛ-la ŋmuu u nyile. U si ŋmuu ŋii, mi nii yiikori-balaa di baa bul wiaa, Wia-jaŋ lɛ. Ba si, “Dunia kuorii-la lɛɛlɛ ŋaa la Tiina Wia ari Kirisito kuorii-la nɛ. La Tiina Wia jaŋ dii kuoruŋ a kaa mu wuu.”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ŋii nɛ nihiasiŋ mara ari banɛsɛ-la si hɔŋ ba kuori-kpasinniŋ nyuŋ Wia sipaaŋ, ba kala tuu kpirimi a chuɔlɛ Wia a bul,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Laa lɔlluŋ la Tiina Wia, Wii-jaribakɔ,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Dunia niaa fa hoso nɛ ŋ nyuŋ.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Ŋii nɛ ba kɛŋ Wia-dia-la si hɛ Wia-jaŋ, boro kaa suri a na dagá kubala u tuɔŋ. Wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di Iziral tiŋŋaa tuto, ba hɛ daga deeŋ tuɔŋ nɛ. Ŋii nɛ duonuŋ liligisɛ leriŋ kala, ba ninii yiikorusuŋ, ka duonuŋ kpikpia ŋmana ŋmana. Tiŋteeŋ zigili, ka duoŋ-tabiaa faasa tuu titel.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.