Apocalipse 11

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋii nɛ ba joŋ daa-magisiŋ a nagɛ daaŋtiga a pimi, aŋ bula pimi di mi sii a magisɛ Wia-dia ari koru-la si hɛ u tuɔŋ, aŋ diisɛ nialiŋ kala síi chuɔlɛ Wia dimɛ,
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 ama di mi sí Wia-dia-la kaala-na magisu, bɛɛ wiaa ba joŋ lee-la pi nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa, di ba ŋmoo u jebii-la lo, a nuɔsɛ Wia lee-la chɛŋsiŋ mahiŋ balia ari balia.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ŋii nɛ ka Wia si u jaŋ pi u siada tiŋŋaa balia-la doluŋ di ba wuo bul wiaa u Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, tapulaa bui ari zɔ-balia ari mahiŋ batori, aŋ baagɛ tuɔ-cheri gɛri-bɔsunuŋ.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Niaa deeŋba balia nagɛ tia-la ba síi yirɛ Oliv nɛ. Ba nɛ bira nagɛ korunuŋ ba si yie joŋ chaanaa a didaŋ balia-la si chiŋ la Tiina Wia sipaaŋ, nii-la si tii tiŋteeŋ.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Nyiniŋ jaŋ lii ba niiŋ a dii nuu-kala síi chɛ duu dɔgisɛba. Di nuu-kala níi chɛ duu walimɛba, nyiniŋ jaŋ diiu.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Wia piba doluŋ di ba wuo kiri duonuŋ, duu sí nii tapulia-la ba síi chɛ di ba bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ. Wia bira piba doluŋ di ba wuo ŋaa di liiŋ kala birimɛ chaliŋ. Ba jaŋ wuo leŋ di nyanyalaa juu dunia niaa lɛ, magɛ ŋii kala lɛ ba si cho.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Di ba nɛ dii Wia daŋsia dɛrɛ, baga kuŋ jaŋ lii buɔtuo-luŋii-la tuɔŋ ku lii. Ku-la jaŋ yuo kpuba.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ba ku-suunuŋ jaŋ piŋ ta-bal-la woŋbiiŋ lɛ. Ta-bal-la bɔmɔ nagɛ Sɔdɔm koo Ijipiti tiŋteeŋ nɛ. Ta-bal-la lɛ nɛ ba kpaasɛ la Tiina daa-gɛsɛɛ nyuŋ.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ni-yiriba a lii ta-yiriba, ari nialiŋ síi bul yiikori-yiriba a lii tiŋtee-yiriba kala jaŋ beŋ ba ku-suunuŋ tapulaa batori ari lebi. Ba bi jaŋ sɛi di ba paaba hugi.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Dunia niaa, tuɔŋ jaŋ tɔrɛ ari ba si kpu niaa balia-la. Ba jaŋ gbigbieli a sisieri dɔŋɔ lɛ a didii zile dɔŋɔ lɛ, bɛɛ wiaa wialiŋ niaa deeŋba balia fa síi bul, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ba fa kɛŋ dunia niaa baŋŋa lɛ nɛ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ama tapulaa batori ari lebi chɛɛŋ Wia pi niaa deeŋba balia miisiŋ, ba sii chiŋ ba naasiŋ lɛ. Nialiŋ kala si naba, fawulluŋ kɛŋba woruŋ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ŋii nɛ ba nii nuu yiikoro duu lii Wia-jaŋ a bula pi niaa balia-la a bul, “Má ku jil daha.” U si bul ŋii dɛrɛ, ba juu duoŋbiliŋbaaniŋ tuɔŋ a jil Wia-jaŋ. Ba diŋdɔŋŋɔɔ bibeŋba, ka ba jijil.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Bua-la titia lɛ tiŋteeŋ faasa zigili. Taŋ-la sɛmɛ dɔŋɔ kala tel, ba niaa bui balipɛ suu. Leree fii fii sɛsi-la kubala nɛ ŋii. Fawulluŋ kɛŋ ni-kaanaa, ba dɛnnɛ Wia, nii-la si hɛ Wia-jaŋ lɛ.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Hɛɛ-lia-la didɛriŋ nɛ ŋii, ama torimuŋ jaŋ kɔ lɛɛlɛ.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ŋii nɛ Wia tiŋdaari-pɛ-la ŋmuu u nyile. U si ŋmuu ŋii, mi nii yiikori-balaa di baa bul wiaa, Wia-jaŋ lɛ. Ba si, “Dunia kuorii-la lɛɛlɛ ŋaa la Tiina Wia ari Kirisito kuorii-la nɛ. La Tiina Wia jaŋ dii kuoruŋ a kaa mu wuu.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ŋii nɛ nihiasiŋ mara ari banɛsɛ-la si hɔŋ ba kuori-kpasinniŋ nyuŋ Wia sipaaŋ, ba kala tuu kpirimi a chuɔlɛ Wia a bul,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Laa lɔlluŋ la Tiina Wia, Wii-jaribakɔ,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Dunia niaa fa hoso nɛ ŋ nyuŋ.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Ŋii nɛ ba kɛŋ Wia-dia-la si hɛ Wia-jaŋ, boro kaa suri a na dagá kubala u tuɔŋ. Wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di Iziral tiŋŋaa tuto, ba hɛ daga deeŋ tuɔŋ nɛ. Ŋii nɛ duonuŋ liligisɛ leriŋ kala, ba ninii yiikorusuŋ, ka duonuŋ kpikpia ŋmana ŋmana. Tiŋteeŋ zigili, ka duoŋ-tabiaa faasa tuu titel.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.