2 Tessalonicenses 3

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi naaŋbiiriŋ, wialiŋ mi síi chɛ di mi bul u didɛriŋ nɛ ŋla: Má chuɔlɛ Wia pila di la Tiina niiŋ wiaa wuo teeli lee-na kala a laa yiriŋ, ari u si laa yiriŋ ŋii ma teeŋ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Má bira chuɔlɛ Wia a pipila, di Wia wuo liisɛla ni-bɔŋŋɔɔ nisiŋ lɛ, bɛɛ wiaa niaa kala dee bi Wia niiŋ wialiŋ laa dii.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ama la Tiina Yesu kɛŋ zile. U jaŋ pima doluŋ a liisɛma Sitaani nisiŋ lɛ.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 La Tiina Wia leŋe la ŋaama yarida, la saa laa dii ari wialiŋ la si bula pima, maa ŋaaba nɛ. La bira laa dii ari ma jaŋ kɛŋ ŋii naaŋ lɛ aa mu.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Mii sul la Tiina Wia duu leŋ di ma wuo jiŋ ma tuɔŋ lɛ ari u choma woruŋ. Mii sulu duu leŋ di ma wuo kɛŋ kenyiri Kirisito doluŋ lɛ.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Mi naaŋbiiriŋ, la Tiina Yesu Kirisito doluŋ lɛ, la bula pipima di ma liisɛ ma titia nialiŋ si hɛ ma tuɔŋ a kɛŋ yariwiiŋ lɛ, nialiŋ si bi wialiŋ la si bula pima ka to.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ma titia jima ari u maga di ma ŋaa wialiŋ titia la síi ŋaa. La si kɔ ma teeŋ, la fa bi yariwiiŋ kɛnɛ.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 La fa bi nuu-kala kudiilee die di la bi tiina time. La tima nɛ woruŋ siifiɛsiŋ, a na hɛɛŋ wiihɛyɛ ari titaŋiŋ kala di la wuo nina la ku-chɛɛlɛɛ, di la sí hɔnɔ gbɛrɛ ma kuŋ-kala aa chɛ kiaa ma teeŋ.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 La si ŋaa ŋii, u bi naga ari la bi woŋbiiŋ kɛnɛ di la laa kiaa ma teeŋ nɛ. Ama la faasa tiŋ ŋii di ma wuo to la naa-buasuŋ nɛ.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 La fa si hɛ ma teeŋ, la bula pima di nuu-kala nɛ bi tiŋtiŋŋaa ka tiŋ, u bi maga duu dii kudiilee.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 La nia ari yariwii tiŋŋaa hɛ ma tuɔŋ. Ba bi tiŋtimii ka tiŋ, see di ba joŋ ba niiŋ hɛ niaa wiaa lɛ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 La Tiina Yesu Kirisito doluŋ lɛ la bula pi niaa deeŋba aa kpurisɛ ba digilaa nɛ di ba kɛŋ ba titia woruŋ a tiŋ tiŋtiŋŋaa a wuo na ba titia kudiilee didii.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ama la naaŋbiiriŋ, ma sí lɔl wu-zɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Di nuu nɛ hɛ ma tuɔŋ a bi wialiŋ la si bula pima teniŋ deeŋ tuɔŋ ka to, má jiŋ u tiina a liisɛ ma titia u lɛ, a leŋ di hiisiŋ kɛnu.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ma sí wiaa ŋiŋaau lɛ ari u ŋaa diŋdɔŋ nɛ. Ama má leŋ ari u ŋaa ma naaŋbii nɛ aŋ kpurisɛ u digilaa.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Laa sul la Tiina Kirisito, nii-la si kɛŋ yarifiɛlaa, duu pima yarifiɛla-la bua-na kala lɛ. La Tiina Kirisito pɛ ma kala lɛ.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Mi-na Pɔɔl titia nɛ ŋmuŋsɛ ari mi nisiŋ aa chuɔlɛma. Mi vɛnɛɛ ŋaa ŋii mi tenniŋ kala lɛ, a dagɛ ŋii ari mi nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ. Ŋla nɛ mi yie ŋmuŋsɛ teŋ-la lɛ. Mii chuɔlɛma.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 La Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.