2 Tessalonicenses 3

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi naaŋbiiriŋ, wialiŋ mi síi chɛ di mi bul u didɛriŋ nɛ ŋla: Má chuɔlɛ Wia pila di la Tiina niiŋ wiaa wuo teeli lee-na kala a laa yiriŋ, ari u si laa yiriŋ ŋii ma teeŋ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Má bira chuɔlɛ Wia a pipila, di Wia wuo liisɛla ni-bɔŋŋɔɔ nisiŋ lɛ, bɛɛ wiaa niaa kala dee bi Wia niiŋ wialiŋ laa dii.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ama la Tiina Yesu kɛŋ zile. U jaŋ pima doluŋ a liisɛma Sitaani nisiŋ lɛ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 La Tiina Wia leŋe la ŋaama yarida, la saa laa dii ari wialiŋ la si bula pima, maa ŋaaba nɛ. La bira laa dii ari ma jaŋ kɛŋ ŋii naaŋ lɛ aa mu.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Mii sul la Tiina Wia duu leŋ di ma wuo jiŋ ma tuɔŋ lɛ ari u choma woruŋ. Mii sulu duu leŋ di ma wuo kɛŋ kenyiri Kirisito doluŋ lɛ.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Mi naaŋbiiriŋ, la Tiina Yesu Kirisito doluŋ lɛ, la bula pipima di ma liisɛ ma titia nialiŋ si hɛ ma tuɔŋ a kɛŋ yariwiiŋ lɛ, nialiŋ si bi wialiŋ la si bula pima ka to.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ma titia jima ari u maga di ma ŋaa wialiŋ titia la síi ŋaa. La si kɔ ma teeŋ, la fa bi yariwiiŋ kɛnɛ.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 La fa bi nuu-kala kudiilee die di la bi tiina time. La tima nɛ woruŋ siifiɛsiŋ, a na hɛɛŋ wiihɛyɛ ari titaŋiŋ kala di la wuo nina la ku-chɛɛlɛɛ, di la sí hɔnɔ gbɛrɛ ma kuŋ-kala aa chɛ kiaa ma teeŋ.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 La si ŋaa ŋii, u bi naga ari la bi woŋbiiŋ kɛnɛ di la laa kiaa ma teeŋ nɛ. Ama la faasa tiŋ ŋii di ma wuo to la naa-buasuŋ nɛ.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 La fa si hɛ ma teeŋ, la bula pima di nuu-kala nɛ bi tiŋtiŋŋaa ka tiŋ, u bi maga duu dii kudiilee.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 La nia ari yariwii tiŋŋaa hɛ ma tuɔŋ. Ba bi tiŋtimii ka tiŋ, see di ba joŋ ba niiŋ hɛ niaa wiaa lɛ.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 La Tiina Yesu Kirisito doluŋ lɛ la bula pi niaa deeŋba aa kpurisɛ ba digilaa nɛ di ba kɛŋ ba titia woruŋ a tiŋ tiŋtiŋŋaa a wuo na ba titia kudiilee didii.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ama la naaŋbiiriŋ, ma sí lɔl wu-zɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Di nuu nɛ hɛ ma tuɔŋ a bi wialiŋ la si bula pima teniŋ deeŋ tuɔŋ ka to, má jiŋ u tiina a liisɛ ma titia u lɛ, a leŋ di hiisiŋ kɛnu.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ma sí wiaa ŋiŋaau lɛ ari u ŋaa diŋdɔŋ nɛ. Ama má leŋ ari u ŋaa ma naaŋbii nɛ aŋ kpurisɛ u digilaa.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Laa sul la Tiina Kirisito, nii-la si kɛŋ yarifiɛlaa, duu pima yarifiɛla-la bua-na kala lɛ. La Tiina Kirisito pɛ ma kala lɛ.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Mi-na Pɔɔl titia nɛ ŋmuŋsɛ ari mi nisiŋ aa chuɔlɛma. Mi vɛnɛɛ ŋaa ŋii mi tenniŋ kala lɛ, a dagɛ ŋii ari mi nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ. Ŋla nɛ mi yie ŋmuŋsɛ teŋ-la lɛ. Mii chuɔlɛma.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 La Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.