2 Timóteo 2

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋ-na mi bii Timoti, mii chɛ di ŋ kɛŋ doluŋ. Dol-la lii Kirisito Yesu teeŋ nɛ. U lahɔrimɔ wiaa nɛ tii ŋ kɛŋ doluŋ deeŋ.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Mi si bul Wia wiaa piŋ, niaa yuga nɛ a fa hɛ dimɛ a pɛ nii. Bul wiaa deeŋba ŋ si nia a pi nialiŋ si kɛŋ wutitii. Niaa deeŋba saa jaŋ bira wuo bul wialiŋ a pi ba dɔŋsuŋ tiŋŋaa maa.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ŋ si ŋaa Kirisito Yesu laali-yuori-zɔmuŋ, ŋaa siri di la diŋ kala na hɛɛŋ.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Laali-yuoru kala si hɛ u tiŋtiŋŋaa lɛ a titiŋ, u yie chichɛ duu tiŋ ŋii di nii-la si joŋu tiŋtiŋŋaa lɛ, duu tuɔŋ tɔrɛ nɛ. Ŋii wiaa u yie bi chɛ duu tiŋ tiŋtimii dɔŋ kala a pɛ tiŋtimii-la u síi tiŋ lɛ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Bira na fifaari-la síi fá, u bi jaŋ wuo fá a laa u time, see di u to wialiŋ ba si bile pi fifaaraa ba tuto lɛ.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Bira na ba-paari-la si faasa titiŋ nɛ maga duu laa sipaaŋ dii baga ku-falaa.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Bibiinɛ wiaa deeŋba mi síi bul. La Tiina Yesu jaŋ pɛŋ lɛ di ŋ wuo jiŋ wiaa deeŋba kala bubuɔŋ.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Joŋ Yesu Kirisito wiaa hɛ ŋ nyuŋ lɛ. U fa ŋaa Devit doho nuu nɛ. U si suba, u bira sii suuŋ lɛ nɛ. Wia wu-zɔmɔ-la mi si bula pima nɛ dagɛ wiaa deeŋba.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 A tiŋ Yesu wu-zɔmɔ-la wiaa, mi na hɛɛŋ. Ba dɔgisɛmi a nagɛ mi ŋaa ni-bɔŋ nɛ. Ba kɛŋmi vɔɔ nɛ. Ama ba bi jaŋ wuo kɛŋ Wia niiŋ wiaa vɔɔ bil.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 A tiŋ Yesu wu-zɔmɔ-la wiaa mi nyalimɛ wii-kala nɛ. A tiŋ nialiŋ Wia si liisa wiaa nɛ mi ŋaa ŋii, di Yesu Kirisito wuo laaba ta. U si laaba ta ŋii, ba jaŋ na Wii-baliŋ doluŋ a kaa mu deeŋ deeŋ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Wii-la mi síi chɛ di mi bula pima ŋaa wutitii nɛ. U nɛ ŋla:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Di la níi na hɛɛŋ aŋ nyalimɛ hɛɛ-la,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Di la nɛ bi wutitii ka to,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Bula pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii di ba liliisi wiaa deeŋba woruŋ, a sulba di ba bira sí wiaa kaa lilɛrɛ. Ŋ si bul ŋii, leŋ di Wia nɛ ŋaa ŋ siada tiina. Ma si kɛŋ wiaa lilɛrɛ ŋii, u ŋii bi nuu-kala lɛɛ pɛ, ama u yie leŋ nialiŋ síi jegili wialiŋ titel nɛ.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Di ŋ nɛ mu Wia teeŋ di ŋ dagɛ ŋii ŋ si tiŋ ŋ tiŋtiŋŋaa, hɛ ŋ doluŋ kala duu wuo na ari ŋ ŋaa tiŋtinni-titii si bi hiisiŋ ka fá, a bira leŋ duu wuo na ari ŋ dagɛ wialiŋ si ŋaa wutitiiba nɛ woruŋ.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Di niaa nɛ ŋaa goŋ aa bul wialiŋ si bi bubuɔŋ kɛnɛ, wialiŋ si bi Wia woŋbiiŋ ka to, liisɛ ŋ titia nialiŋ lɛ. Wiaa deeŋba ba síi bul yie kikiri niaa nɛ ba joŋ hariŋ yia Wia.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Wialiŋ ba síi dagu jaŋ teeli a nagɛ naawiiliŋ si yie keeri ŋii a dii naŋpiliŋ kala. Niaa balia nɛ hɛ niaa deeŋba tuɔŋ aa dagɛ wiaa deeŋba. Ba yiraa nɛ Haminiiyas ari Faliitis.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ba leŋ wutitii woŋbii-la nɛ aŋ bul ari bua-la lɛ niaa si jaŋ suu aŋ sii suuŋ lɛ paala kieli nɛ. Ba si dagɛ ŋii ŋaa nialiŋ dɔŋsuŋ si laa Yesu wiaa dii joŋ ba yarida ta nɛ.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ama dia geŋtiŋ-duo-la Wia si bile pi u niaa, u bi jaŋ wuo jigisi. Wialiŋ ba si ŋmuŋsa hɛu lɛ nɛ ŋla: “La Tiina Wia jiŋ nialiŋ si ŋaa u niaa nɛ.” Ba bira ŋmuŋsa ari u maga di nii-la kala si si u ŋaa Wia nuu nɛ, duu leŋ wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Niaa nagɛ gbaŋsi-la si hɛ niaa diisiŋ lɛ nɛ. Dɔŋsuŋ ŋaa sɛlimɛ gbaŋsiŋ, dɔŋsuŋ ŋaa taasi-gbaŋsiŋ, dɔŋsuŋ ma ŋaa gbaŋsiŋ, dɔŋsuŋ ma ŋaa hɛŋsiŋ. Dɔŋsuŋ ba yie joŋo bil nɛ a kaa didii kiaa chɛ-zɔŋŋɔɔ, aŋ kɛŋ dɔŋsuŋ ma kaa didii kiaa tapulii-na kala.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ŋii wiaa di nuu nɛ liisɛ u titia wu-bɔŋŋɔɔ lɛ, u jaŋ nagɛ gbaŋsi-la ba si kaa didii kiaa chɛ-zɔŋŋɔɔ. Nii-la si nagɛ ŋii ŋaa tuɔ-pul tiina nɛ u kuhiaŋ teeŋ. U jaŋ wuo pɛu lɛ woruŋ. U kuhiaŋ jaŋ leŋ duu titiŋ tiŋtiŋ-zɔŋ-na kala.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ŋ síi yiɛlɛ wiiŋ deeŋ, liisɛ ŋ titia wu-bɔmɔ-la lɛ bapuɔsaa ari ha-toloo si yie cho di baa ŋaa. Ama loo chichɛ di ŋ kɛŋ tuɔ-pula a wuo chiŋ ŋ yarida naaŋ lɛ, a pɛ cho niaa a leŋ di ma di niaa kɛŋ nii-bala. Ma di nialiŋ si kɛŋ tuɔ-pula, sul Wia duu pɛba lɛ, má kala loo chichɛ wiaa deeŋba.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ama liisɛ ŋ titia nialiŋ síi lɛrɛ wu-yaaraa lɛ. Ŋ jima ari wiaa deeŋba yie leŋ niaa suomo yuyuo dɔŋɔ nɛ.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Nii-la si tima pipi la Tiina Wia, u bi maga duu yuyuo yuosuŋ. U maga duu kɛŋ zile nɛ nuu-kala lɛ, a wuo didagɛ niaa woruŋ, aŋ pɛ kɛŋ kenyiri.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Di ŋ níi dagɛ wiaa a pi nialiŋ si bi ŋ hariŋ china, leŋ di ŋ siaa fiɛlɛ. Ŋ bi pɔɔ, Wia jaŋ leŋ di ba na woŋbiiŋ a wuo birima lii ba haachɛba lɛ a ku jiŋ wutitii-la.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ba si ŋaa ŋii, ba jaŋ bira wasa kɛŋ wu-jimiŋ a kɛŋ ba titia liisɛ Sitaani bɛrɛ́-la lɛ. U fa kɛŋba ba tuto u tuɔtɔruŋ lɛ nɛ.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.