2 Timóteo 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ
1 Ŋ-na mi bii Timoti, mii chɛ di ŋ kɛŋ doluŋ. Dol-la lii Kirisito Yesu teeŋ nɛ. U lahɔrimɔ wiaa nɛ tii ŋ kɛŋ doluŋ deeŋ.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Mi si bul Wia wiaa piŋ, niaa yuga nɛ a fa hɛ dimɛ a pɛ nii. Bul wiaa deeŋba ŋ si nia a pi nialiŋ si kɛŋ wutitii. Niaa deeŋba saa jaŋ bira wuo bul wialiŋ a pi ba dɔŋsuŋ tiŋŋaa maa.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ŋ si ŋaa Kirisito Yesu laali-yuori-zɔmuŋ, ŋaa siri di la diŋ kala na hɛɛŋ.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Laali-yuoru kala si hɛ u tiŋtiŋŋaa lɛ a titiŋ, u yie chichɛ duu tiŋ ŋii di nii-la si joŋu tiŋtiŋŋaa lɛ, duu tuɔŋ tɔrɛ nɛ. Ŋii wiaa u yie bi chɛ duu tiŋ tiŋtimii dɔŋ kala a pɛ tiŋtimii-la u síi tiŋ lɛ.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Bira na fifaari-la síi fá, u bi jaŋ wuo fá a laa u time, see di u to wialiŋ ba si bile pi fifaaraa ba tuto lɛ.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Bira na ba-paari-la si faasa titiŋ nɛ maga duu laa sipaaŋ dii baga ku-falaa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Bibiinɛ wiaa deeŋba mi síi bul. La Tiina Yesu jaŋ pɛŋ lɛ di ŋ wuo jiŋ wiaa deeŋba kala bubuɔŋ.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Joŋ Yesu Kirisito wiaa hɛ ŋ nyuŋ lɛ. U fa ŋaa Devit doho nuu nɛ. U si suba, u bira sii suuŋ lɛ nɛ. Wia wu-zɔmɔ-la mi si bula pima nɛ dagɛ wiaa deeŋba.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 A tiŋ Yesu wu-zɔmɔ-la wiaa, mi na hɛɛŋ. Ba dɔgisɛmi a nagɛ mi ŋaa ni-bɔŋ nɛ. Ba kɛŋmi vɔɔ nɛ. Ama ba bi jaŋ wuo kɛŋ Wia niiŋ wiaa vɔɔ bil.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 A tiŋ Yesu wu-zɔmɔ-la wiaa mi nyalimɛ wii-kala nɛ. A tiŋ nialiŋ Wia si liisa wiaa nɛ mi ŋaa ŋii, di Yesu Kirisito wuo laaba ta. U si laaba ta ŋii, ba jaŋ na Wii-baliŋ doluŋ a kaa mu deeŋ deeŋ.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Wii-la mi síi chɛ di mi bula pima ŋaa wutitii nɛ. U nɛ ŋla:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Di la níi na hɛɛŋ aŋ nyalimɛ hɛɛ-la,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Di la nɛ bi wutitii ka to,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Bula pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii di ba liliisi wiaa deeŋba woruŋ, a sulba di ba bira sí wiaa kaa lilɛrɛ. Ŋ si bul ŋii, leŋ di Wia nɛ ŋaa ŋ siada tiina. Ma si kɛŋ wiaa lilɛrɛ ŋii, u ŋii bi nuu-kala lɛɛ pɛ, ama u yie leŋ nialiŋ síi jegili wialiŋ titel nɛ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Di ŋ nɛ mu Wia teeŋ di ŋ dagɛ ŋii ŋ si tiŋ ŋ tiŋtiŋŋaa, hɛ ŋ doluŋ kala duu wuo na ari ŋ ŋaa tiŋtinni-titii si bi hiisiŋ ka fá, a bira leŋ duu wuo na ari ŋ dagɛ wialiŋ si ŋaa wutitiiba nɛ woruŋ.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Di niaa nɛ ŋaa goŋ aa bul wialiŋ si bi bubuɔŋ kɛnɛ, wialiŋ si bi Wia woŋbiiŋ ka to, liisɛ ŋ titia nialiŋ lɛ. Wiaa deeŋba ba síi bul yie kikiri niaa nɛ ba joŋ hariŋ yia Wia.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Wialiŋ ba síi dagu jaŋ teeli a nagɛ naawiiliŋ si yie keeri ŋii a dii naŋpiliŋ kala. Niaa balia nɛ hɛ niaa deeŋba tuɔŋ aa dagɛ wiaa deeŋba. Ba yiraa nɛ Haminiiyas ari Faliitis.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ba leŋ wutitii woŋbii-la nɛ aŋ bul ari bua-la lɛ niaa si jaŋ suu aŋ sii suuŋ lɛ paala kieli nɛ. Ba si dagɛ ŋii ŋaa nialiŋ dɔŋsuŋ si laa Yesu wiaa dii joŋ ba yarida ta nɛ.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ama dia geŋtiŋ-duo-la Wia si bile pi u niaa, u bi jaŋ wuo jigisi. Wialiŋ ba si ŋmuŋsa hɛu lɛ nɛ ŋla: “La Tiina Wia jiŋ nialiŋ si ŋaa u niaa nɛ.” Ba bira ŋmuŋsa ari u maga di nii-la kala si si u ŋaa Wia nuu nɛ, duu leŋ wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Niaa nagɛ gbaŋsi-la si hɛ niaa diisiŋ lɛ nɛ. Dɔŋsuŋ ŋaa sɛlimɛ gbaŋsiŋ, dɔŋsuŋ ŋaa taasi-gbaŋsiŋ, dɔŋsuŋ ma ŋaa gbaŋsiŋ, dɔŋsuŋ ma ŋaa hɛŋsiŋ. Dɔŋsuŋ ba yie joŋo bil nɛ a kaa didii kiaa chɛ-zɔŋŋɔɔ, aŋ kɛŋ dɔŋsuŋ ma kaa didii kiaa tapulii-na kala.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ŋii wiaa di nuu nɛ liisɛ u titia wu-bɔŋŋɔɔ lɛ, u jaŋ nagɛ gbaŋsi-la ba si kaa didii kiaa chɛ-zɔŋŋɔɔ. Nii-la si nagɛ ŋii ŋaa tuɔ-pul tiina nɛ u kuhiaŋ teeŋ. U jaŋ wuo pɛu lɛ woruŋ. U kuhiaŋ jaŋ leŋ duu titiŋ tiŋtiŋ-zɔŋ-na kala.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Ŋ síi yiɛlɛ wiiŋ deeŋ, liisɛ ŋ titia wu-bɔmɔ-la lɛ bapuɔsaa ari ha-toloo si yie cho di baa ŋaa. Ama loo chichɛ di ŋ kɛŋ tuɔ-pula a wuo chiŋ ŋ yarida naaŋ lɛ, a pɛ cho niaa a leŋ di ma di niaa kɛŋ nii-bala. Ma di nialiŋ si kɛŋ tuɔ-pula, sul Wia duu pɛba lɛ, má kala loo chichɛ wiaa deeŋba.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ama liisɛ ŋ titia nialiŋ síi lɛrɛ wu-yaaraa lɛ. Ŋ jima ari wiaa deeŋba yie leŋ niaa suomo yuyuo dɔŋɔ nɛ.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Nii-la si tima pipi la Tiina Wia, u bi maga duu yuyuo yuosuŋ. U maga duu kɛŋ zile nɛ nuu-kala lɛ, a wuo didagɛ niaa woruŋ, aŋ pɛ kɛŋ kenyiri.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Di ŋ níi dagɛ wiaa a pi nialiŋ si bi ŋ hariŋ china, leŋ di ŋ siaa fiɛlɛ. Ŋ bi pɔɔ, Wia jaŋ leŋ di ba na woŋbiiŋ a wuo birima lii ba haachɛba lɛ a ku jiŋ wutitii-la.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ba si ŋaa ŋii, ba jaŋ bira wasa kɛŋ wu-jimiŋ a kɛŋ ba titia liisɛ Sitaani bɛrɛ́-la lɛ. U fa kɛŋba ba tuto u tuɔtɔruŋ lɛ nɛ.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.