2 Pedro 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 Mi naŋdɔŋ-kpianaba, mi teŋ-liamiŋ nɛ ŋla mi si ŋmuŋsa pipima. Mi tenni-la baliamiŋ tuɔŋ, mi bul wiaa liliisima di ma wuo to Wia ari tuɔbiiŋ-zɔŋŋɔɔ.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Mi bul wiaa deeŋba di mi liisima wialiŋ nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ si bula faafaa ari ba jaŋ ku bal, di ma síba yu. Má pɛ liliisi wialiŋ la Tiina Yesu fa si to ma naŋzɔɔba lɛ a bula pima. U nɛ la Laataara.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Mii chɛ di ma laa sipaaŋ jiŋ ari bua-la lɛ dunia si jaŋ ku kpagɛ didɛriŋ, ni-sieree jaŋ to ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ a sisierima lɛ.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Yesu fa si dagɛ ari u jaŋ miira kɔ, ba jaŋ piɛsɛla di “Nii nɛ u hɛ? Chɛ bɛɛ nɛ saa u jaŋ bira kɔ?” Ba jaŋ bira bul di bua-la lɛ nialiŋ si laa sipaaŋ laa Yesu wiaa dii si suba a kaa kukɔ bua deeŋ lɛ, kuŋ-kuŋ-kala bi birima, ba kala ha nagɛ ari Wia si ŋaaba ŋii dunia di-suomuŋ.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Nialiŋ síi bul wiaa deeŋba chaasa jiŋ kialiŋ kala Wia si ŋaa nɛ, ama ba bi chɛ di ba sɛi ari faafaa kala dunia fa tuo a kaa mu yi bua-la lɛ Wia si bul wiaa, ka wia nyuŋ ari tiŋteeŋ kala-na ku hɛ dimɛ. Tiŋteeŋ fa hɛ liiŋ tuɔŋ nɛ, ka Wia kaa pɔrɛ u piŋ u duŋduŋa, ka liiŋ ma piŋ u duŋduŋa.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Lii-la titia nɛ Wia joŋo tɔ buŋbuŋ dunia-la, u kala chei.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Wia bira bula ari u jaŋ leŋ di nyiniŋ dii tiŋteeŋ ari wia nyuŋ kala si hɛ dimɛ lɛɛlɛ ŋla. Ama ba jaŋ hɛ dimɛ halii, di tapulii-la Wia si jaŋ dii dunia niaa sariya ku yi. Nialiŋ si bi u niiŋ wiaa ka to, Wia jaŋ joŋ cheeriŋ piba di ba suu.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ama mi naŋbii-chooloo, ma sí wiiŋ deeŋ yu, ari Wia teeŋ tapul-bala nagɛ jisiŋ bui nɛ, ka jisiŋ bui ma nagɛ tapul-bala.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Niaa dɔŋsuŋ biina ari Wia fiɛla nɛ ari wialiŋ u si si u jaŋ ŋaa lɛ. U bi fiɛla, ama u kɛŋ kenyiri nɛ a tiŋ ma wiaa, bɛɛ wiaa u bi chɛ di ma kuŋ-kala lɛl. Uu chɛ di nuu-kala birima lii u haachɛba lɛ nɛ.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ama tapulii kubala la Tiina Yesu jaŋ kɔ. Tapulii-la u jaŋ guu kɔ a di niaa lɛ, ari gaara si yie kɔ a di niaa lɛ ŋii. Bua-la lɛ nuu-kala jaŋ nii huuri-bal kubala wia nyuŋ. Duu nɛ ŋaa, wia nyuŋ jaŋ lɛl, ka kuŋ-kala si hɛ wia nyuŋ ma jaŋ ŋmiɛrɛ nyiniŋ tuɔŋ a nyiigɛ, ka di tiŋteeŋ kuŋ-kala ma dii nyiniŋ.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ma si jima ari dunia kala jaŋ lɛl ŋii, ɛɛ nɛ ma biina ari u maga di ma mɛlɛ nagɛ? U maga di ma joŋ ma titia kala a pi Wia nɛ, a sí disiŋ kala kɛŋ, a tuto u woŋbii-la.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Ma síi gbɛrɛ tapulii-la la Tiina Yesu si jaŋ kɔ ŋii, má pɛ pipesi, di ma ŋaa wii-na kala ma si jaŋ wuo ŋaa di tapulii-la yima lima. Tapulii-la nɛ wia nyuŋ jaŋ ŋmiɛrɛ nyiniŋ tuɔŋ a nyiigɛ. Ka kuŋ-kala si hɛ wia nyuŋ ma jaŋ ŋmiɛrɛ nyiniŋ a lɛl.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Faafaa-la Wia bula ari u jaŋ ŋaa wia nyu-falii ari tiŋtee-falii. Lee-la u niaa jaŋ ŋiŋaa tuɔ-pul wiaa. Wiaa deeŋba nɛ laa gbɛrɛ.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ŋii wiaa mi naaŋbiiriŋ, ma síi gbɛrɛ di ma na wiaa deeŋba, má fiɛsɛ siiŋ a leŋ di ma mɛlɛ zɔŋ, di tapulii-la nɛ yie, di Wia sí cheeriŋ kala joŋo pima, ka di ma di Wia siŋ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Mi naaŋbiiriŋ, u maga di ma jiŋ ari la Tiina Yesu kɛŋ kenyiri nɛ. U ŋaa ŋii duu wuo laama ta nɛ. Wiaa deeŋba titia nɛ la naaŋbii-chooluŋ Pɔɔl ma bul tenni-la kala lɛ u si ŋmuŋsa pima. Wia nɛ pu wu-jimiŋ deeŋ u kaa bul wialiŋ.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Wialiŋ u si bula u tenni-la lɛ, ba dɔŋsuŋ hɛyɛ. Niaa bi ba bubuɔsaa jiŋ. Nialiŋ ma si bi wiaa jiŋ ari nialiŋ si bi wialiŋ ba si laa dii lɛ china kpaŋ kpaŋ yie kɛŋ wialiŋ kaa birimɛ wu-wogusu, ari ba si yie kɛŋ Wia teniŋ wiaa sɛmɛ dɔŋsuŋ kaa birimɛ ŋii. Ba síi ŋaa ŋii, Wia jaŋ dɔgisɛba ba suu.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ma-na mi naaŋbii-kpianaba, ma paala jiŋ ari wu-nyiaraa deeŋba jaŋ kɔ. Ŋii wiaa, má pɔ ma titia lɛ di nialiŋ si bi Wia niiŋ ka to sí wuo nyisɛma di ma to ba wu-nyiari-la hariŋ, aŋ joŋ wialiŋ ma si laa dii a chiŋ ba nyuŋ ta.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Má to la Tiina Yesu Kirisito a kaa mu, nii-la si ŋaa la Laataara. Di ma nɛ ŋaa ŋii, u jaŋ pɛma lɛ woruŋ a leŋ di ma wasa jimu. U yiriŋ nɛ niaa jaŋ yirɛ lɛɛlɛ a kaa mu wuu. Ami.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.