2 Pedro 3

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi naŋdɔŋ-kpianaba, mi teŋ-liamiŋ nɛ ŋla mi si ŋmuŋsa pipima. Mi tenni-la baliamiŋ tuɔŋ, mi bul wiaa liliisima di ma wuo to Wia ari tuɔbiiŋ-zɔŋŋɔɔ.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Mi bul wiaa deeŋba di mi liisima wialiŋ nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ si bula faafaa ari ba jaŋ ku bal, di ma síba yu. Má pɛ liliisi wialiŋ la Tiina Yesu fa si to ma naŋzɔɔba lɛ a bula pima. U nɛ la Laataara.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Mii chɛ di ma laa sipaaŋ jiŋ ari bua-la lɛ dunia si jaŋ ku kpagɛ didɛriŋ, ni-sieree jaŋ to ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ a sisierima lɛ.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Yesu fa si dagɛ ari u jaŋ miira kɔ, ba jaŋ piɛsɛla di “Nii nɛ u hɛ? Chɛ bɛɛ nɛ saa u jaŋ bira kɔ?” Ba jaŋ bira bul di bua-la lɛ nialiŋ si laa sipaaŋ laa Yesu wiaa dii si suba a kaa kukɔ bua deeŋ lɛ, kuŋ-kuŋ-kala bi birima, ba kala ha nagɛ ari Wia si ŋaaba ŋii dunia di-suomuŋ.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Nialiŋ síi bul wiaa deeŋba chaasa jiŋ kialiŋ kala Wia si ŋaa nɛ, ama ba bi chɛ di ba sɛi ari faafaa kala dunia fa tuo a kaa mu yi bua-la lɛ Wia si bul wiaa, ka wia nyuŋ ari tiŋteeŋ kala-na ku hɛ dimɛ. Tiŋteeŋ fa hɛ liiŋ tuɔŋ nɛ, ka Wia kaa pɔrɛ u piŋ u duŋduŋa, ka liiŋ ma piŋ u duŋduŋa.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Lii-la titia nɛ Wia joŋo tɔ buŋbuŋ dunia-la, u kala chei.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Wia bira bula ari u jaŋ leŋ di nyiniŋ dii tiŋteeŋ ari wia nyuŋ kala si hɛ dimɛ lɛɛlɛ ŋla. Ama ba jaŋ hɛ dimɛ halii, di tapulii-la Wia si jaŋ dii dunia niaa sariya ku yi. Nialiŋ si bi u niiŋ wiaa ka to, Wia jaŋ joŋ cheeriŋ piba di ba suu.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ama mi naŋbii-chooloo, ma sí wiiŋ deeŋ yu, ari Wia teeŋ tapul-bala nagɛ jisiŋ bui nɛ, ka jisiŋ bui ma nagɛ tapul-bala.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Niaa dɔŋsuŋ biina ari Wia fiɛla nɛ ari wialiŋ u si si u jaŋ ŋaa lɛ. U bi fiɛla, ama u kɛŋ kenyiri nɛ a tiŋ ma wiaa, bɛɛ wiaa u bi chɛ di ma kuŋ-kala lɛl. Uu chɛ di nuu-kala birima lii u haachɛba lɛ nɛ.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ama tapulii kubala la Tiina Yesu jaŋ kɔ. Tapulii-la u jaŋ guu kɔ a di niaa lɛ, ari gaara si yie kɔ a di niaa lɛ ŋii. Bua-la lɛ nuu-kala jaŋ nii huuri-bal kubala wia nyuŋ. Duu nɛ ŋaa, wia nyuŋ jaŋ lɛl, ka kuŋ-kala si hɛ wia nyuŋ ma jaŋ ŋmiɛrɛ nyiniŋ tuɔŋ a nyiigɛ, ka di tiŋteeŋ kuŋ-kala ma dii nyiniŋ.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ma si jima ari dunia kala jaŋ lɛl ŋii, ɛɛ nɛ ma biina ari u maga di ma mɛlɛ nagɛ? U maga di ma joŋ ma titia kala a pi Wia nɛ, a sí disiŋ kala kɛŋ, a tuto u woŋbii-la.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Ma síi gbɛrɛ tapulii-la la Tiina Yesu si jaŋ kɔ ŋii, má pɛ pipesi, di ma ŋaa wii-na kala ma si jaŋ wuo ŋaa di tapulii-la yima lima. Tapulii-la nɛ wia nyuŋ jaŋ ŋmiɛrɛ nyiniŋ tuɔŋ a nyiigɛ. Ka kuŋ-kala si hɛ wia nyuŋ ma jaŋ ŋmiɛrɛ nyiniŋ a lɛl.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Faafaa-la Wia bula ari u jaŋ ŋaa wia nyu-falii ari tiŋtee-falii. Lee-la u niaa jaŋ ŋiŋaa tuɔ-pul wiaa. Wiaa deeŋba nɛ laa gbɛrɛ.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ŋii wiaa mi naaŋbiiriŋ, ma síi gbɛrɛ di ma na wiaa deeŋba, má fiɛsɛ siiŋ a leŋ di ma mɛlɛ zɔŋ, di tapulii-la nɛ yie, di Wia sí cheeriŋ kala joŋo pima, ka di ma di Wia siŋ.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Mi naaŋbiiriŋ, u maga di ma jiŋ ari la Tiina Yesu kɛŋ kenyiri nɛ. U ŋaa ŋii duu wuo laama ta nɛ. Wiaa deeŋba titia nɛ la naaŋbii-chooluŋ Pɔɔl ma bul tenni-la kala lɛ u si ŋmuŋsa pima. Wia nɛ pu wu-jimiŋ deeŋ u kaa bul wialiŋ.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Wialiŋ u si bula u tenni-la lɛ, ba dɔŋsuŋ hɛyɛ. Niaa bi ba bubuɔsaa jiŋ. Nialiŋ ma si bi wiaa jiŋ ari nialiŋ si bi wialiŋ ba si laa dii lɛ china kpaŋ kpaŋ yie kɛŋ wialiŋ kaa birimɛ wu-wogusu, ari ba si yie kɛŋ Wia teniŋ wiaa sɛmɛ dɔŋsuŋ kaa birimɛ ŋii. Ba síi ŋaa ŋii, Wia jaŋ dɔgisɛba ba suu.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ma-na mi naaŋbii-kpianaba, ma paala jiŋ ari wu-nyiaraa deeŋba jaŋ kɔ. Ŋii wiaa, má pɔ ma titia lɛ di nialiŋ si bi Wia niiŋ ka to sí wuo nyisɛma di ma to ba wu-nyiari-la hariŋ, aŋ joŋ wialiŋ ma si laa dii a chiŋ ba nyuŋ ta.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Má to la Tiina Yesu Kirisito a kaa mu, nii-la si ŋaa la Laataara. Di ma nɛ ŋaa ŋii, u jaŋ pɛma lɛ woruŋ a leŋ di ma wasa jimu. U yiriŋ nɛ niaa jaŋ yirɛ lɛɛlɛ a kaa mu wuu. Ami.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.