2 Pedro 1
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 Mi-na Saamɔŋ Piita nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ pipima. Mi ŋaa Yesu Kirisito tiŋtinnu nɛ a ŋaa u naŋzɔɔ maa. Mi ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ pipi ma nialiŋ ma si laa Yesu Kirisito wiaa dii ari la ma si laa u wiaa dii ŋii. La di ma kala ŋaa tuɔ-pul timma nɛ a tiŋ Wia ari la Laataara Yesu Kirisito wiaa.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Wia lahɔrimɔ lɛ yarifiɛlaa jaŋ yugɛ ma teeŋ, a tiŋ wu-jimii-la ma si kɛnɛ a mu tigɛ Wia ari la Tiina Yesu lɛ.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 U doluŋ lɛ Wia wuo pila kuŋ-kala la síi chɛ la miisiŋ lɛ, di la wuo kaa ŋaa wialiŋ kala síi to Wia woŋbiiŋ, di la wuo jiŋ Wia, nii-la si yirɛla di la wuo na u tula ari u zɔmuŋ kala.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Wiaa deeŋba nɛ ŋaa wu-bal-la u fa si si u jaŋ ŋaa pila. Wialiŋ zɔmɔ kiŋkɛŋ la teeŋ. U joŋ wiaa deeŋba pila di la wuo liisɛ la titia wu-bɔmɔ-la dunia niaa síi to ba tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ a ŋiŋaa, ka di la ku nagɛ ŋii Wia si naga.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 A tiŋ ma si laa Yesu wiaa dii ŋii, má hɛ doluŋ di ma mɛlɛ zɔŋ. Má leŋ di ma wu-jimiŋ puŋa pipɛ ma mɛli-zɔŋ-la lɛ.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Má to ma wu-jimii-la lɛ a kɛŋ ma titia woruŋ. Ma si kɛŋ ma titia woruŋ ŋii, má kɛŋ kenyiri. Ma si kɛŋ kenyiri ma ŋii, má pɛ kɛŋ nyalima. Ma si kɛŋ nyalima ŋii, má ŋiŋaa wialiŋ síi to Wia woŋbiiŋ,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 a pɛ kɛŋ zile ma naaŋbiiri-la kala teeŋ, aŋ pɛ choba maa.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Di ma nɛ ŋaa wiaa deeŋba a yuyugɛ, ba jaŋ pɛ wialiŋ ma si jima a mu tigɛ la Tiina Yesu Kirisito lɛ, a leŋ di ma ŋaa nialiŋ Wia si jaŋ kaa titiŋ u tiŋtiŋŋaa.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nii-la kala si bi wiaa deeŋba ka ŋaa, u tiina ŋaa nyuluŋ, a nagɛ nii-la si na u naasiŋ bubuɔŋ duŋduŋa aŋ bi di-bolii na, bɛɛ wiaa u tiina paala yu ari Yesu fa chɛsɛ u buŋbuŋ haachɛba-la u si ŋaa ta nɛ.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ŋii wiaa mi naaŋbiiriŋ, mii sulma ari Wia si yirɛma a liisɛma ŋii, má hɛ doluŋ a chiŋ wiaa deeŋba lɛ woruŋ. Di ma níi ŋaaba, ma bi jaŋ lii Wia woŋbiiŋ lɛ.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Di ma nɛ chiŋ woruŋ, ma jaŋ jiŋ ari ma jaŋ wuo juu la Tiina ari la Laataara Yesu Kirisito kuorii-la tuɔŋ. U kuorii-la jaŋ hɛ dimɛ deeŋ deeŋ.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ŋii wiaa nɛ tii bua-na kala lɛ mi yie liliisima a mu tigɛ wiaa deeŋba lɛ. Ma paala jiŋ wutitii-la nɛ a chiŋ u lɛ woruŋ.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Mi ha si hɛ mi miisiŋ deeŋ lɛ, u ŋaa wu-zɔŋ nɛ di mi liliisima wiaa deeŋba di ma síba yu,
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 bɛɛ wiaa mi jima ari mi bi jaŋ dieni dunia deeŋ lɛ. La Tiina Yesu Kirisito titia dagɛmi wiiŋ deeŋ nɛ.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Mi saa chɛ di mi nɛ suba maa, di ma wuo liliisi wiaa deeŋba bua-na kala lɛ.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 La bula pima ŋii la Tiina Yesu Kirisito si kɔ dunia ari doluŋ. Wii-la la si bula pima bi nagɛ suŋsɔgulɔɔ wu-jinnaa si sɔgulɔ. La titia siiŋ nɛ na Yesu Kirisito tula.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Bua-la lɛ la Nyimma Wia si joŋ doluŋ ari tula pu, la nii yiikoro duu lii wia nyuŋ, Wii-jaribakɔ yiikoro nɛ. U fa si, “Mi Bii-chooluŋ nɛ ŋla, mi tuɔŋ tɔrɛ u nyuŋ.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Bua-la lɛ yiikori-la fa si bul ŋii di Yesu nɛ fa hɛ peel-la si bi disinniŋ kɛnɛ nyuŋ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ-la lɛ ma fa bula ari wiaa deeŋba jaŋ ŋaa. Má jegile niiba, bɛɛ wiaa wialiŋ ba si bula nagɛ chaaniŋ nɛ a chaanɛ birimiŋ tuɔŋ halii taŋ mu pul. Bua-la lɛ chaaniŋ deeŋ jaŋ pullɛ a nagɛ nanyualuŋ a hɛ ma tuɔŋ.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 U maga di ma laa sipaaŋ jiŋ ari wialiŋ ba si ŋmuŋsa bil Wia teniŋ tuɔŋ, nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ nɛ bulba. Ŋii wiaa nuu-kala bi jaŋ wuo kɛŋ u titia wu-jimiŋ a dagɛ wialiŋ bubuɔŋ.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Wii-la si tii nɛ ŋla: Wialiŋ ba si bula bi ba titia tuɔbiinaa lɛ lia. Ama Wia Diŋ-zɔŋ-la nɛ ku hɛ ba tuɔŋ a leŋ ba bul wialiŋ Wia si joŋo piba.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.